aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fatcat_scholar/translations/zh/LC_MESSAGES/messages.po
blob: a300bf7e9c253621a4d7a9b688ebce8f7517bc24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
# Chinese translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>, 2020, 2021, 2022.
# Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2020, 2021.
# Forbidden <10278743+f0rb1d@users.noreply.github.com>, 2020.
# Eric <alchemillatruth@purelymail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 17:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 00:51+0000\n"
"Last-Translator: Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"internetarchive/fatcat-scholar/zh_Hans/>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

#: fatcat_scholar/search.py:45
msgid "Release Date"
msgstr "发布日期"

#: fatcat_scholar/search.py:49
msgid "All Time"
msgstr "整天"

#: fatcat_scholar/search.py:50
msgid "Past Week"
msgstr "上周"

#: fatcat_scholar/search.py:51
msgid "Past Year"
msgstr "过去一年"

#: fatcat_scholar/search.py:52
msgid "Since 2000"
msgstr "自2000年以来"

#: fatcat_scholar/search.py:53
msgid "Before 1927"
msgstr "1927 年之前"

#: fatcat_scholar/search.py:57
msgid "Resource Type"
msgstr "资源类型"

#: fatcat_scholar/search.py:61
msgid "Papers"
msgstr "文件"

#: fatcat_scholar/search.py:62
msgid "Reports"
msgstr "报告书"

#: fatcat_scholar/search.py:63
msgid "Datasets"
msgstr "数据集"

#: fatcat_scholar/search.py:64
msgid "Everything"
msgstr "一切"

#: fatcat_scholar/search.py:68
msgid "Availability"
msgstr "可用性"

#: fatcat_scholar/search.py:72
msgid "Fulltext"
msgstr "全文"

#: fatcat_scholar/search.py:73
msgid "Microfilm"
msgstr "缩微胶卷"

#: fatcat_scholar/search.py:74 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4
msgid "Open Access"
msgstr "开放存取"

#: fatcat_scholar/search.py:75
msgid "All Records"
msgstr "所有记录"

#: fatcat_scholar/search.py:79
msgid "Sort Order"
msgstr "排序"

#: fatcat_scholar/search.py:83
msgid "Relevancy"
msgstr "关联"

#: fatcat_scholar/search.py:84
msgid "Recent First"
msgstr "最近第一"

#: fatcat_scholar/search.py:85
msgid "Oldest First"
msgstr "最早的优先"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:4
#, python-format
msgid "About %(website_name)s"
msgstr "关于 %(website_name)s"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:8
msgid "About Internet Archive Scholar"
msgstr "关于互联网档案馆学术"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">User Guide</a> which lists some "
"bugs and known issues"
msgstr ""
"另见<a href=\"%(lang_prefix)s/help\">用户指南</a>,其中列出了一些错误和已知问"
"题"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:14
#: fatcat_scholar/templates/base.html:206
msgid "How It Works"
msgstr "怎么运行的"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:16
msgid "Content in this search index comes in one of three forms:"
msgstr "这个搜索索引的内容将以下列三种形式之一呈现:"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:19
msgid ""
"<b>public web content</b> as preserved in <a href=\"https://web.archive.org"
"\">The Wayback Machine</a> and <a href=\"https://archive-it.org\">Archive-"
"It</a> partner collections"
msgstr ""
"<b>公共网络内容</b>保存于 <a href=\"https://web.archive.org\">The Wayback "
"Machine</a>和<a href=\"https://archive-it.org\">Archive-It</a>合作伙伴收藏"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:20
msgid "<b>digitized print materials</b> from paper and microform collections"
msgstr "<b>数字化的印刷材料</b>,源自纸质和缩微收藏"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:21
msgid ""
"<b>general materials</b> from <a href=\"https://archive.org\">archive.org "
"collections</a>, including collaborations with partners"
msgstr ""
"<b>一般材料</b>,源自<a href=\"https://archive.org\">archive.org 收藏</a>,包"
"括与合作伙伴的协作"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:24
#, python-format
msgid ""
"This <a href=\"%(url)s\">2019 FORCE11 conference presentation</a> gives an "
"overview of the technical infrastructure and goals of the project overall."
msgstr ""
"这份<a href=\"%(url)s\">2019年FORCE11会议报告</a>概述了项目整体的技术基础设施"
"和目标。"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:27
#: fatcat_scholar/templates/base.html:207
msgid "Content Sources"
msgstr "内容来源"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:29
msgid ""
"Metadata comes from <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>, an "
"open\n"
"user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n"
"attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n"
"<a href=\"#contact\">contact us</a> if you have questions."
msgstr ""
"元数据来自<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>,一个开放的\n"
"用户可编辑的学术工作目录。应该能够跟踪和\n"
"在所有情况下,都要对内容和元数据的出处进行归属。请\n"
"<a href=\"#contact\">如有疑问请联系我们</a>。"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:35
#: fatcat_scholar/templates/base.html:208
msgid "Text and Data Mining"
msgstr "文本和数据挖掘"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:37
msgid ""
"We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n"
"mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, "
"for\n"
"example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are "
"interested\n"
"or would like to see specific datasets made available, please contact us."
msgstr ""
"我们打算为研究人员提供文本和数据的完整语料库访问。\n"
"采矿目的。衍生的数据集也可以公开发布,用于分析,以达到以下目的\n"
"例如引文图或按年份排列的N-gram频率。如果您有兴趣\n"
"或希望看到特定的数据集,请联系我们。"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:42
msgid ""
"Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata "
"sources are uploaded periodically to the <a href=\"https://archive.org/"
"details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic Metadata</a> collection on "
"archive.org."
msgstr ""
"目前,完整的fatcat元数据语料库和上游元数据源的快照会定期上传到archive.org上的"
"<a href=\"https://archive.org/details/ia_biblio_metadata\">批量书目元数据</a>"
"集合。"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:44
msgid ""
"Read more in <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html\">the "
"Fatcat Guide</a>."
msgstr ""
"更多内容请阅读<a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html\">《肥猫"
"指南》</a>。"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:47
msgid "Contact Information"
msgstr "联系信息"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:50
#, python-format
msgid ""
"The organizational contact information for the Internet Archive is listed at "
"<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr "互联网档案馆的组织联系信息列于<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>。"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:52
#, python-format
msgid ""
"Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to "
"<a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
"关于这个搜索服务和fatcat目录的查询可以直接到<a href=\"mailto:%(email)s\">"
"%(email)s</a>。"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:54
#, python-format
msgid "There is a public chat channel at <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr "在<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>有一个公共聊天频道。"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:57
msgid "Support and Acknowledgements"
msgstr "支持和致谢"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:60
#, python-format
msgid ""
"Work on Internet Archive Scholar has received support from the Andrew W. "
"Mellon Foundation through multiple phases of the <a href=\"%(grant_url)s\">"
"\"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\"</a> "
"project (see <a href=\"%(blog_url)s\">original announcement</a>)."
msgstr ""
"Internet Archive 学术的工作获得了安德鲁W·梅隆基金会 <a href=\"%(grant_url)s"
"\">“确保开放获取期刊文献的持续访问”</a> 项目多个阶段的支持 (见 <a href="
"\"%(blog_url)s\">原始声明</a>)。"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:62
#, python-format
msgid ""
"See additional acknowledgements on <a href=\"%(fatcat_url)s\">fatcat.wiki</"
"a>."
msgstr "查看其它致谢,请前往 <a href=\"%(fatcat_url)s\">fatcat.wiki</a>。"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:10
msgid "404: Access Location Not Found"
msgstr "404:未找到访问位置"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:11
msgid ""
"We could not find a valid redirect for the URL you tried. Sorry about that!"
msgstr "我们找不到您尝试的 URL 的有效重定向。我们对此很抱歉!"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:12
msgid ""
"There may be a typo, truncation, or encoding error. Or, the resource may "
"have been removed from our catalog."
msgstr ""
"可能存在拼写错误、截断或编码错误。 或者,该资源可能已从我们的目录中删除。"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:13
msgid ""
"Some places you can visit try to hunt down this resource (or a replacement) "
"include:"
msgstr "您可以访问以下地方尝试寻找此资源(或替代资源):"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:16
msgid "Original web url:"
msgstr "原始网址:"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:20
msgid "Wayback Machine calendar page (all captures)"
msgstr "Wayback Machine 日历页面(所有截图)"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:23
msgid "archive.org download link for the item:"
msgstr "该项目的 archive.org 下载链接:"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:29
msgid "Scholar landing page"
msgstr "学术登录页面"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:30
msgid "Fatcat catalog page"
msgstr "Fatcat 目录页"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:13
msgid "Internet Archive Scholar"
msgstr "互联网档案学术"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:83
msgid "language selection menu"
msgstr "语言选择菜单"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:105
msgid "Contribute to translations"
msgstr "贡献翻译"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:128
msgid "by title, authors, keywords..."
msgstr "按标题、作者、关键词... ..."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:128
msgid "search for papers"
msgstr "搜索论文"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:129 fatcat_scholar/templates/home.html:16
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:144
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS 订阅源"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:148
msgid "User Guide"
msgstr "用户指南"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:176
msgid ""
"We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of "
"Internet sites and other cultural artifacts in digital form."
msgstr ""
"我们是一家美国的501(c)(3)非营利图书馆,旨在以数字形式建立一个互联网站点和其他"
"文化文物的全球档案馆。"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:178
#, python-format
msgid ""
"Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and "
"%(archive_it)s."
msgstr ""
"其他项目包括%(wayback)s、%(archive_org)s、%(openlibrary)s和%(archive_it)s。"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:185
msgid "About Us"
msgstr "关于我们"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:186
msgid "Contact Us"
msgstr "联系我们"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:187
msgid "Policies"
msgstr "策略"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:188
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:194
msgid "Open Infrastructure"
msgstr "开放基础架构"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:196
msgid "Editable Catalog (Fatcat)"
msgstr "可编辑目录 (Fatcat)"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:197
msgid "Contribute"
msgstr "贡献"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:198
msgid "Search API"
msgstr "搜索 API"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:199
msgid "Service Status"
msgstr "服务状态"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:200
msgid "Source Code"
msgstr "源代码"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:209
msgid "Help"
msgstr "说明"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:12
msgid "Not Found"
msgstr "没有找到"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:14
msgid "Access Forbidden"
msgstr "禁止访问"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:16
msgid "Request Error"
msgstr "请求错误"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:18
msgid "Internal Error"
msgstr "内部异常"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:5
#, python-format
msgid "%(website_name)s Help"
msgstr "%(website_name)s 帮助文件"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:14
msgid "Try It"
msgstr "试试看"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:22
msgid "Scholar User Guide"
msgstr "用户指南"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:23
#, python-format
msgid "See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">About Scholarly Search</a>"
msgstr "另请参阅:<a href=\"%(lang_prefix)s/about\">关于学术搜索</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:25
msgid ""
"This service provides <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-"
"text_search\">fulltext searching</a> over research publications archived in "
"Internet Archive's various collections. It includes content from the natural "
"sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, "
"government reports, and more."
msgstr ""
"本服务提供对存档于互联网档案馆中各种集合的研究出版物进行<a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Full-text_search\">全文搜索</a>。它包括自然科学,人文科"
"学,生物医学,艺术,历史,工业研究,政府报告等内容。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:26
msgid ""
"Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this "
"access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is "
"indicated in the search results."
msgstr ""
"如果可能,提供读者对内容的访问。有时,这种访问是对作品的“预印本”或其他版本的"
"访问,这在搜索结果中指明。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:28
msgid ""
"In other cases, depending on search filters, results are included for which "
"there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to "
"obtain access through a public library or from the publisher directly."
msgstr ""
"在其他情况下,根据搜索过滤器,将包括仅包含书目目录条目的结果。仍然有可能通过"
"公共图书馆或直接从出版商获得访问权限。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:30
msgid "Query Syntax"
msgstr "查询语法"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:32
msgid ""
"In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n"
"interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You "
"can\n"
"restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements "
"like\n"
"<code>journal:Science</code>, set filters like <code>lang:de</code>, and\n"
"apply range queries like <code>year:&gt;1989 year:&lt;2000</code>."
msgstr ""
"除了基本的过滤和排序选项,此搜索\n"
"界面还允许在搜索框中使用Lucene查询语法。您可以\n"
"使用冒号语句限制对多个元数据字段的术语查询\n"
"<code> journal:Science </code>,设置过滤器,例如<code> lang:de </code>,以"
"及\n"
"应用范围查询,例如<code> year:&gt; 1989 year:&lt; 2000 </code>。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:38
msgid ""
"While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at "
"some point advanced users may run into limits on the size or complexity of "
"queries."
msgstr ""
"虽然这种语法允许相对复杂和强大的查询,但某些时候,高级用户可能会遇到查询的大"
"小或复杂性的限制。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:40
msgid ""
"For the time being we recommend systems like <a href=\"https://lens.org"
"\">lens.org</a> for a more powerful interface."
msgstr ""
"目前,我们建议使用<a href=\"https://lens.org\"> lens.org </a>之类的系统来提供"
"更强大的界面。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:43
msgid "Example Queries"
msgstr "查询示例"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:45
msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:"
msgstr "搜索特定年份的有关主题的数字化页面:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:49
msgid "Search for papers in Chinese matching a term:"
msgstr "搜索符合条件的中文论文:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:53
msgid "Conference papers with an author name query:"
msgstr "具有作者姓名查询的会议论文:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:57
msgid "Citation Queries"
msgstr "引文查询"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:58
msgid ""
"As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal "
"citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will "
"attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known "
"works. When this happens, any filters are ignored."
msgstr ""
"作为一项实验性功能,如果搜索查询“看起来像”是正式引文(如在研究论文的书目中发"
"现的那样),则该服务将尝试解析引文,并与我们的已知作品目录进行匹配。发生这种"
"情况时,将忽略所有过滤器。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:62
msgid "Metadata Fields"
msgstr "元数据字段"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:64
msgid ""
"You can restrict to records where the field exists with an asterisk like "
"<code>doi:*</code>, and negate any term like <code>!type:article-journal</"
"code>."
msgstr ""
"您可以使用星号(例如<code> doi:* </code>)限制字段存在的记录,并否定<code>!"
"type:article-journal </code>之类的任何术语。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:66
msgid ""
"In-depth documentation of the query syntax is available <a href=\"https://"
"www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-query-"
"string-query.html#query-string-query-notes\">from the Elasticsearch project</"
"a>."
msgstr ""
"查询语法的深入文档是可用的,参见 <a href=\"https://www.elastic.co/guide/en/"
"elasticsearch/reference/current/query-dsl-query-string-query.html#query-"
"string-query-notes\">,这源自 Elasticsearch 项目</a>。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:68
msgid ""
"The complete current search document schema is available (as JSON) <a href="
"\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/master/schema/"
"scholar_fulltext.v01.json\">in the source code</a>."
msgstr ""
"完整的当前搜索文档模式是可用的 (作为 JSON),参见 <a href=\"https://github."
"com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/master/schema/scholar_fulltext.v01."
"json\">,这位于项目源码</a>。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:105
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:108
msgid "Access Links"
msgstr "访问链接"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:118
msgid ""
"All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. "
"Content from the Wayback Machine looks like this."
msgstr ""
"所有Internet存档保留副本链接均具有相同的样式和图标。 Wayback Machine的内容如"
"下所示。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:122
msgid ""
"If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or "
"other alternative version of the work, the access link has an indicator. You "
"can get details and view all versions by clicking on the primary title link"
msgstr ""
"如果该作品的保留副本来自该作品的预印本,作者手稿或其他替代版本,则访问链接具"
"有指示符。您可以通过单击主要标题链接来获取详细信息并查看所有版本"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:126
msgid ""
"Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be "
"stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the "
"web archive)"
msgstr ""
"一些保留的内容,尤其是较旧的Public Domain作品,可以存储在一般的Internet存档数"
"字馆藏中(与Web存档相对)"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:130
msgid ""
"Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. "
"Access may be limited to controlled lending"
msgstr "缩微胶卷作品的数字化副本可以与实验相关。访问权限可能仅限于受控贷款"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:134
msgid ""
"A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of "
"record\" of a research publication, but content is not always accessible to "
"the general public"
msgstr ""
"出版商登录页面是研究出版物“记录版本”的权威来源,但公众并不总是可以访问内容"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:138
msgid ""
"When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold"
"\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to "
"all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon"
msgstr ""
"当作品来自Open Access出版物(有时称为“ Gold”或“ Diamond” OA),并且期望出版者"
"提供对所有阅读器的访问权限时,该按钮具有橙色的“解锁”图标"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:142
msgid ""
"If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will "
"sometimes provide additional links"
msgstr "如果作品是在可靠的开放平台上完整归档的,则有时我们会提供其他链接"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:148
msgid "Tags"
msgstr "标签"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:150
msgid ""
"Search results may have tag labels which provide additional context about "
"the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform "
"technology used for publications."
msgstr ""
"搜索结果可能具有标签标签,这些标签标签提供了有关作品的其他背景信息。例如,包"
"含期刊的索引,或用于出版物的开放平台技术。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:160
msgid ""
"There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and "
"bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title "
"to see other versions"
msgstr ""
"该作品有多个发行的“版本”或“版本”,并且正在显示“主要”的书目元数据。点击标题以"
"查看其他版本"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:164
msgid ""
"The primary language of this work is different from the search interface "
"language. The <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes"
"\">ISO two-letter language code</a> is indicated"
msgstr ""
"这项工作的主要语言不同于搜索界面语言。指示<a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/List_of_ISO_639-1_codes\"> ISO两字母语言代码</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:168
msgid ""
"Published in a <a href=\"https://doaj.org\">Directory of Open Access "
"Journals</a> publication, which implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"发表在<a href=\"https://doaj.org\">开放获取期刊目录</a>出版物中,这意味着这是"
"一项开放获取工作"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:172
msgid ""
"Publication indexed in <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/"
"szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, which "
"implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"在<a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/szczepanski-list\"> Szczepanski"
"的“开放获取期刊列表” </a>中索引的出版物,这意味着这是一项开放获取工作"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:176
msgid ""
"The work is believed to be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\">\"Open Access\"</a> for any other reason"
msgstr ""
"由于任何其他原因,该作品被认为是<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\">“开放获取” </a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:180
msgid ""
"Published on a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SciELO\">SciELO</a> "
"national platform"
msgstr ""
"在<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SciELO\"> SciELO </a>国家平台上发布"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:184
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Journal_Systems"
"\">Open Journal Systems</a> software"
msgstr ""
"使用<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Journal_Systems\"> Open "
"Journal Systems </a>软件发布"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:188
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a> software"
msgstr ""
"使用<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress\"> WordPress </a>软件发"
"布"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:192
msgid ""
"Preserved and/or hosted on the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR"
"\">JSTOR</a> digital preservation platform"
msgstr ""
"在<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR\"> JSTOR </a>数字保存平台上保"
"存和/或托管"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:198
msgid "Persistent Identifiers"
msgstr "持久标识符"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:200
msgid ""
"Underneath search results, and alternate version listings, are any known "
"\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of "
"the work. These are usually hyperlinks."
msgstr ""
"在搜索结果和替代版本列表的下方,是可以唯一标识作品特定版本的任何已知“持久标识"
"符”。这些通常是超链接。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:210
msgid ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\">Digital "
"Object Identifier (DOI)</a>, provides a redirect to the publisher's landing "
"page"
msgstr ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\">数字对象"
"标识符(DOI)</a>,用于重定向到发布者的登录页面"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:214
msgid "PubMed/MEDLINE"
msgstr "PubMed / MEDLINE"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:218
msgid "PubMed Central"
msgstr "PubMed Central"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:222
msgid "arXiv pre-print service"
msgstr "arXiv预印服务"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:226
msgid "The DBLP Computer Science Bibliography"
msgstr "DBLP计算机科学书目"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:230
msgid ""
"Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI"
msgstr "DOAJ中作品的文章级标识符,尤其是没有DOI的作品"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:234
msgid ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> \"release\" identifier. "
"Scholar is built on top of the fatcat catalog"
msgstr ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\"> fatcat.wiki </a>“发布”标识符。 Scholar是基于"
"fatcat目录建立的"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:240
msgid "Work In Progress"
msgstr "工作正在进行中"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37
msgid ""
"This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and "
"has not been officially announced."
msgstr "这项服务处于 \"alpha\" 阶段。它有几个错误,经历宕机,且尚未正式发布。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39
msgid ""
"This is a new service. Metadata is being improved and features have not been "
"finalized."
msgstr "这是一项新服务。元数据正在改进,功能尚未最后确定。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:250
msgid "This project is currently a <i>prototype</i>"
msgstr "该项目目前是<i>原型</i>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:253
msgid "Some known bugs and issues:"
msgstr "一些已知的错误和问题:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:256
msgid ""
"Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled "
"\"unpublished\" and are not associated with the conference."
msgstr "会议记录的元数据质量差。许多论文集被标注为 \"未出版\",与会议无关。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:257
msgid ""
"Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same "
"paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat "
"catalog."
msgstr ""
"同一作品的重复版本。例如,同一论文或数据集的不同版本。我们正在研究fatcat目录"
"中的基本实体重复数据删除。"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:258
msgid ""
"Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, "
"sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with "
"version-of-record metadata, or vice-versa."
msgstr ""
"文件内容或版本与作品元数据不匹配。例如,有时预印本或作者手稿与记录版本元数据"
"的关联不正确,反之亦然。"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:10
msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)"
msgstr "互联网档案学者标志(蒸汽波)"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:15
msgid "by title, author, keywords..."
msgstr "按标题、作者、关键词... ..."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:23
msgid "Search Millions of Research Papers"
msgstr "搜索数以百万计的研究论文"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"This fulltext search index includes over 25 million research articles and "
"other scholarly documents preserved in the Internet Archive."
msgstr ""
"全文检索索引包含超过2500万的研究文章和其他保存在互联网档案馆里的学术文档。"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals "
"through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled "
"from the World Wide Web."
msgstr ""
"该馆藏涵盖从18世纪期刊的数字化副本,到最新的Open Access会议记录和从万维网上抓"
"取的预印本。"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid "More &raquo;"
msgstr "更多&raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66
#: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94
msgid "PDF thumbnail"
msgstr "PDF缩略图"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:35
msgid "Filters"
msgstr "搜索过滤器"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:47
#: fatcat_scholar/templates/search.html:77
msgid "Hit"
msgid_plural "Hits"
msgstr[0] "点击"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:53
#: fatcat_scholar/templates/search.html:85
#, python-format
msgid "in %(frac_sec)ssec"
msgstr "在 %(frac_sec)s秒内"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:110
msgid "Backend Search Engine Error"
msgstr "后端搜索引擎错误"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:112
msgid "Search Query Error"
msgstr "搜索查询错误"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:116
msgid ""
"Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by "
"adding quotes around terms or entire phrases."
msgstr ""
"查询解析目前是非常幼稚的。有时你可以通过在术语或整个短语周围加引号来解决这个"
"问题。"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:148
msgid "We didn't find any documents matching your query"
msgstr "找不到符合您查询条件的文件"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:153
msgid "Try All Resource Types"
msgstr "尝试所有资源类型"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:158
msgid "Try All Time"
msgstr "尝试所有时间"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:163
msgid "Try Metadata Records"
msgstr "尝试元数据记录"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:166
msgid "Start Over"
msgstr "重来"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:179
msgid "Enter a query in the box above to get started"
msgstr "在上面的框中输入查询以开始使用"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21
msgid "Multiple Versions"
msgstr "多个版本"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59
msgid "fulltext PDF download"
msgstr "全文PDF下载"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61
msgid "read fulltext microfilm"
msgstr "阅读全文缩微胶片"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243
msgid "fulltext access"
msgstr "全文访问"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72
msgid "Web Archive"
msgstr "网络档案"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261
msgid "File Archive"
msgstr "档案存档"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76
msgid "Archive [Microfilm]"
msgstr "存档 [微缩胶卷]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82
msgid "[PDF]"
msgstr "[PDF]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84
msgid "[HTML]"
msgstr "[HTML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86
msgid "[XML]"
msgstr "[XML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95
msgid "fulltext thumbnail"
msgstr "全文缩略图"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111
msgid "Publisher / doi.org"
msgstr "出版社/doi.org"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144
#, python-format
msgid "%(year)s"
msgstr "%(year)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197
msgid "unknown"
msgstr "未知的"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s"
msgstr "第%(journal_name)s卷%(volume)s期%(issue)s页%(page_num)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215
msgid "page"
msgstr "分页模式"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236
msgid "Preserved Fulltext"
msgstr "保存的全文"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259
msgid "Web Archive Capture"
msgstr "网络档案捕获"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263
msgid "Digitized Microfilm"
msgstr "数字化的缩微胶卷"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288
#, python-format
msgid ""
"A copy of this work was available on the public web and has been preserved "
"in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can "
"also visit <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s\">the "
"original URL</a>."
msgstr ""
"这项工作的副本可以在公共网站上找到,并保存在Wayback Machine中。捕获日期"
"为%(capture_year)s;您还可以访问<a rel=\"external noopener\" href="
"\"%(original_url)s\">原始URL </a>。"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290
msgid ""
"The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general "
"collections."
msgstr "Internet档案库在我们的一般馆藏中有此作品的保存副本。"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292
msgid ""
"The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be "
"possible to borrow a copy for reading."
msgstr "互联网档案馆已将该作品的缩微胶卷数字化。可能可以借阅一份副本。"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296
#, python-format
msgid "The file type is %(mimetype)s."
msgstr "文件类型为 %(mimetype)s。"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301
msgid ""
"Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. "
"The version it corresponds to is:"
msgstr "请注意,此全文副本不是本作品的“主要”版本。对应的版本是:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314
msgid "Additional access options for the primary version of this work:"
msgstr "此作品主要版本的其他访问选项:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324
msgid ""
"We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be "
"able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or "
"institutional libraries."
msgstr ""
"我们尚不知道该作品的公共保存副本。您可能可以获取此作品的副本,以从出版商,平"
"台或机构图书馆中阅读。"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327
#, python-format
msgid ""
"If you know of a legal, public version that we should archive, please let us "
"know via <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s\">\"Save Paper Now"
"\"</a>."
msgstr ""
"如果您知道应存档的合法公共版本,请通过<a rel=\"noopener\" href="
"\"%(save_paper_now_url)s\">“立即保存纸张” </a>告知我们。"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374
msgid "more &raquo;"
msgstr "更多&raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:396
msgid "tag definitions"
msgstr "标签定义"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:423
msgid "not primary version"
msgstr "不是主要版本"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:440
#, python-format
msgid "Same Issue (%(count)s)"
msgstr "同一期(%(count)s)"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:451
msgid "cite this work"
msgstr "引用此作品"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:456
msgid "Citation"
msgstr "引文"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:470
msgid "edit metadata on fatcat wiki"
msgstr "在 fatcat wiki 上编辑元数据"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:476
msgid "permalink to this record"
msgstr "该记录的永久链接"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:492
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:495
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; 上一个"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:500
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:503
msgid "Next &raquo;"
msgstr "下一个 &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:507
#, python-format
msgid "Showing results %(start)s &mdash; %(end)s out of %(total)s results"
msgstr "共 %(total)s 个结果,显示 %(start)s &mdash; %(end)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:540
msgid "Clear Filters"
msgstr "清除过滤器"

#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "元数据"

#~ msgid "Digital Bibliography of Logic Programming"
#~ msgstr "逻辑程序设计数字书目"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"

#~ msgid ""
#~ "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n"
#~ "          downtime, and has not been officially announced."
#~ msgstr ""
#~ "这项服务处于 \"alpha\" 阶段。它有几个错误,\n"
#~ "          经历宕机,且尚未正式发布。"

#~ msgid "permalink"
#~ msgstr "永久链接"

#~ msgid "access microfilm on archive.org"
#~ msgstr "在archive.org上访问缩微胶片"

#~ msgid "Publication Stage"
#~ msgstr "出版阶段"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"

#~ msgid "published"
#~ msgstr "公布"

#~ msgid "microfilm"
#~ msgstr "缩微胶卷"

#~ msgid "Show %(count)s additional result from this issue"
#~ msgid_plural "Show %(count)s additional results from this issue"
#~ msgstr[0] "显示来自该发行物的%(count)s个额外结果"

#~ msgid "select language"
#~ msgstr "选择语言"

#~ msgid ""
#~ "This fulltext search index includes over 25 million research articles and "
#~ "other documents preserved in the Internet Archive."
#~ msgstr "全文检索索引包括超过2500万篇研究文章和Internet档案中保存的其他文档"

#~ msgid "by title, authors, identifiers..."
#~ msgstr "按标题,作者,标识符..."

#~ msgid ""
#~ "We are a 501(c)(3) non-profit, building a digital library of Internet "
#~ "sites and other cultural artifacts in digital form."
#~ msgstr ""
#~ "我们是501(c)(3)非营利组织,以数字形式建立了互联网站点和其他文化人工制"
#~ "品的数字图书馆"

#~ msgid "Search Inside Millions of Research Papers"
#~ msgstr "搜索数以百万计的研究论文"