# Chinese translations for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2020. # Bryan Newbold , 2020, 2021. # Eric , 2020, 2021. # Forbidden <10278743+f0rb1d@users.noreply.github.com>, 2020. # Eric , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-05 09:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-08 00:52+0000\n" "Last-Translator: Eric \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: fatcat_scholar/search.py:45 msgid "Release Date" msgstr "发布日期" #: fatcat_scholar/search.py:49 msgid "All Time" msgstr "整天" #: fatcat_scholar/search.py:50 msgid "Past Week" msgstr "上周" #: fatcat_scholar/search.py:51 msgid "Past Year" msgstr "过去一年" #: fatcat_scholar/search.py:52 msgid "Since 2000" msgstr "自2000年以来" #: fatcat_scholar/search.py:53 msgid "Before 1927" msgstr "1927 年之前" #: fatcat_scholar/search.py:57 msgid "Resource Type" msgstr "资源类型" #: fatcat_scholar/search.py:61 msgid "Papers" msgstr "文件" #: fatcat_scholar/search.py:62 msgid "Reports" msgstr "报告书" #: fatcat_scholar/search.py:63 msgid "Datasets" msgstr "数据集" #: fatcat_scholar/search.py:64 msgid "Everything" msgstr "一切" #: fatcat_scholar/search.py:68 msgid "Availability" msgstr "可用性" #: fatcat_scholar/search.py:72 msgid "Fulltext" msgstr "全文" #: fatcat_scholar/search.py:73 msgid "Microfilm" msgstr "缩微胶卷" #: fatcat_scholar/search.py:74 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4 msgid "Open Access" msgstr "开放存取" #: fatcat_scholar/search.py:75 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: fatcat_scholar/search.py:79 msgid "Sort Order" msgstr "排序" #: fatcat_scholar/search.py:83 msgid "Relevancy" msgstr "关联" #: fatcat_scholar/search.py:84 msgid "Recent First" msgstr "最近第一" #: fatcat_scholar/search.py:85 msgid "Oldest First" msgstr "最早的优先" #: fatcat_scholar/templates/about.html:4 #, python-format msgid "About %(website_name)s" msgstr "关于 %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/about.html:8 msgid "About Internet Archive Scholar" msgstr "关于互联网档案馆学术" #: fatcat_scholar/templates/about.html:10 #, python-format msgid "" "See also: User Guide which lists some " "bugs and known issues" msgstr "" "另见用户指南,其中列出了一些错误和已知问" "题" #: fatcat_scholar/templates/about.html:14 #: fatcat_scholar/templates/base.html:197 msgid "How It Works" msgstr "怎么运行的" #: fatcat_scholar/templates/about.html:16 msgid "Content in this search index comes in one of three forms:" msgstr "这个搜索索引的内容将以下列三种形式之一呈现:" #: fatcat_scholar/templates/about.html:19 msgid "" "public web content as preserved in The Wayback Machine and Archive-" "It partner collections" msgstr "" "公共网络内容保存于 The Wayback " "MachineArchive-It合作伙伴收藏" #: fatcat_scholar/templates/about.html:20 msgid "digitized print materials from paper and microform collections" msgstr "数字化的印刷材料,源自纸质和缩微收藏" #: fatcat_scholar/templates/about.html:21 msgid "" "general materials from archive.org " "collections, including collaborations with partners" msgstr "" "一般材料,源自archive.org 收藏,包" "括与合作伙伴的协作" #: fatcat_scholar/templates/about.html:24 #, python-format msgid "" "This 2019 FORCE11 conference presentation gives an " "overview of the technical infrastructure and goals of the project overall." msgstr "" "这份2019年FORCE11会议报告概述了项目整体的技术基础设施" "和目标。" #: fatcat_scholar/templates/about.html:27 #: fatcat_scholar/templates/base.html:198 msgid "Content Sources" msgstr "内容来源" #: fatcat_scholar/templates/about.html:29 msgid "" "Metadata comes from fatcat.wiki, an " "open\n" "user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n" "attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n" "contact us if you have questions." msgstr "" "元数据来自fatcat.wiki,一个开放的\n" "用户可编辑的学术工作目录。应该能够跟踪和\n" "在所有情况下,都要对内容和元数据的出处进行归属。请\n" "如有疑问请联系我们。" #: fatcat_scholar/templates/about.html:35 #: fatcat_scholar/templates/base.html:199 msgid "Text and Data Mining" msgstr "文本和数据挖掘" #: fatcat_scholar/templates/about.html:37 msgid "" "We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n" "mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, " "for\n" "example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are " "interested\n" "or would like to see specific datasets made available, please contact us." msgstr "" "我们打算为研究人员提供文本和数据的完整语料库访问。\n" "采矿目的。衍生的数据集也可以公开发布,用于分析,以达到以下目的\n" "例如引文图或按年份排列的N-gram频率。如果您有兴趣\n" "或希望看到特定的数据集,请联系我们。" #: fatcat_scholar/templates/about.html:42 msgid "" "Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata " "sources are uploaded periodically to the Bulk Bibliographic Metadata collection on " "archive.org." msgstr "" "目前,完整的fatcat元数据语料库和上游元数据源的快照会定期上传到archive.org上的" "批量书目元数据" "集合。" #: fatcat_scholar/templates/about.html:44 msgid "" "Read more in the " "Fatcat Guide." msgstr "" "更多内容请阅读《肥猫" "指南》。" #: fatcat_scholar/templates/about.html:47 msgid "Contact Information" msgstr "联系信息" #: fatcat_scholar/templates/about.html:50 #, python-format msgid "" "The organizational contact information for the Internet Archive is listed at " "%(url)s." msgstr "互联网档案馆的组织联系信息列于%(url)s。" #: fatcat_scholar/templates/about.html:52 #, python-format msgid "" "Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to " "%(email)s." msgstr "" "关于这个搜索服务和fatcat目录的查询可以直接到" "%(email)s。" #: fatcat_scholar/templates/about.html:54 #, python-format msgid "There is a public chat channel at %(url)s." msgstr "在%(url)s有一个公共聊天频道。" #: fatcat_scholar/templates/about.html:57 msgid "Support and Acknowledgements" msgstr "支持和致谢" #: fatcat_scholar/templates/about.html:60 #, python-format msgid "" "Work on Internet Archive Scholar has received support from the Andrew W. " "Mellon Foundation through multiple phases of the " "\"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\" " "project (see original announcement)." msgstr "" "Internet Archive 学术的工作获得了安德鲁W·梅隆基金会 “确保开放获取期刊文献的持续访问” 项目多个阶段的支持 (见 原始声明)。" #: fatcat_scholar/templates/about.html:62 #, python-format msgid "" "See additional acknowledgements on fatcat.wiki." msgstr "查看其它致谢,请前往 fatcat.wiki。" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:10 msgid "404: Access Location Not Found" msgstr "404:未找到访问位置" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:11 msgid "" "We could not find a valid redirect for the URL you tried. Sorry about that!" msgstr "我们找不到您尝试的 URL 的有效重定向。我们对此很抱歉!" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:12 msgid "" "There may be a typo, truncation, or encoding error. Or, the resource may " "have been removed from our catalog." msgstr "" "可能存在拼写错误、截断或编码错误。 或者,该资源可能已从我们的目录中删除。" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:13 msgid "" "Some places you can visit try to hunt down this resource (or a replacement) " "include:" msgstr "您可以访问以下地方尝试寻找此资源(或替代资源):" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:16 msgid "Original web url:" msgstr "原始网址:" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:20 msgid "Wayback Machine calendar page (all captures)" msgstr "Wayback Machine 日历页面(所有截图)" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:23 msgid "archive.org download link for the item:" msgstr "该项目的 archive.org 下载链接:" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:29 msgid "Scholar landing page" msgstr "学术登录页面" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:30 msgid "Fatcat catalog page" msgstr "Fatcat 目录页" #: fatcat_scholar/templates/base.html:13 msgid "Internet Archive Scholar" msgstr "互联网档案学术" #: fatcat_scholar/templates/base.html:83 msgid "language selection menu" msgstr "语言选择菜单" #: fatcat_scholar/templates/base.html:105 msgid "Contribute to translations" msgstr "贡献翻译" #: fatcat_scholar/templates/base.html:128 msgid "by title, authors, keywords..." msgstr "按标题、作者、关键词... ..." #: fatcat_scholar/templates/base.html:128 msgid "search for papers" msgstr "搜索论文" #: fatcat_scholar/templates/base.html:129 fatcat_scholar/templates/home.html:16 msgid "Search" msgstr "搜索" #: fatcat_scholar/templates/base.html:139 msgid "User Guide" msgstr "用户指南" #: fatcat_scholar/templates/base.html:167 msgid "" "We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form." msgstr "" "我们是一家美国的501(c)(3)非营利图书馆,旨在以数字形式建立一个互联网站点和其他" "文化文物的全球档案馆。" #: fatcat_scholar/templates/base.html:169 #, python-format msgid "" "Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and " "%(archive_it)s." msgstr "" "其他项目包括%(wayback)s、%(archive_org)s、%(openlibrary)s和%(archive_it)s。" #: fatcat_scholar/templates/base.html:176 msgid "About Us" msgstr "关于我们" #: fatcat_scholar/templates/base.html:177 msgid "Contact Us" msgstr "联系我们" #: fatcat_scholar/templates/base.html:178 msgid "Policies" msgstr "策略" #: fatcat_scholar/templates/base.html:179 msgid "Donate" msgstr "捐赠" #: fatcat_scholar/templates/base.html:185 msgid "Open Infrastructure" msgstr "开放基础架构" #: fatcat_scholar/templates/base.html:187 msgid "Editable Catalog (Fatcat)" msgstr "可编辑目录 (Fatcat)" #: fatcat_scholar/templates/base.html:188 msgid "Contribute" msgstr "贡献" #: fatcat_scholar/templates/base.html:189 msgid "Search API" msgstr "搜索 API" #: fatcat_scholar/templates/base.html:190 msgid "Service Status" msgstr "服务状态" #: fatcat_scholar/templates/base.html:191 msgid "Source Code" msgstr "源代码" #: fatcat_scholar/templates/base.html:200 msgid "Help" msgstr "说明" #: fatcat_scholar/templates/error.html:12 msgid "Not Found" msgstr "没有找到" #: fatcat_scholar/templates/error.html:14 msgid "Access Forbidden" msgstr "禁止访问" #: fatcat_scholar/templates/error.html:16 msgid "Request Error" msgstr "请求错误" #: fatcat_scholar/templates/error.html:18 msgid "Internal Error" msgstr "内部异常" #: fatcat_scholar/templates/help.html:5 #, python-format msgid "%(website_name)s Help" msgstr "%(website_name)s 帮助文件" #: fatcat_scholar/templates/help.html:14 msgid "Try It" msgstr "试试看" #: fatcat_scholar/templates/help.html:22 msgid "Scholar User Guide" msgstr "用户指南" #: fatcat_scholar/templates/help.html:23 #, python-format msgid "See also: About Scholarly Search" msgstr "另请参阅:关于学术搜索" #: fatcat_scholar/templates/help.html:25 msgid "" "This service provides fulltext searching over research publications archived in " "Internet Archive's various collections. It includes content from the natural " "sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, " "government reports, and more." msgstr "" "本服务提供对存档于互联网档案馆中各种集合的研究出版物进行全文搜索。它包括自然科学,人文科" "学,生物医学,艺术,历史,工业研究,政府报告等内容。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:26 msgid "" "Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this " "access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is " "indicated in the search results." msgstr "" "如果可能,提供读者对内容的访问。有时,这种访问是对作品的“预印本”或其他版本的" "访问,这在搜索结果中指明。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:28 msgid "" "In other cases, depending on search filters, results are included for which " "there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to " "obtain access through a public library or from the publisher directly." msgstr "" "在其他情况下,根据搜索过滤器,将包括仅包含书目目录条目的结果。仍然有可能通过" "公共图书馆或直接从出版商获得访问权限。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:30 msgid "Query Syntax" msgstr "查询语法" #: fatcat_scholar/templates/help.html:32 msgid "" "In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n" "interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You " "can\n" "restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements " "like\n" "journal:Science, set filters like lang:de, and\n" "apply range queries like year:>1989 year:<2000." msgstr "" "除了基本的过滤和排序选项,此搜索\n" "界面还允许在搜索框中使用Lucene查询语法。您可以\n" "使用冒号语句限制对多个元数据字段的术语查询\n" " journal:Science ,设置过滤器,例如 lang:de ,以" "及\n" "应用范围查询,例如 year:> 1989 year:< 2000 。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:38 msgid "" "While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at " "some point advanced users may run into limits on the size or complexity of " "queries." msgstr "" "虽然这种语法允许相对复杂和强大的查询,但某些时候,高级用户可能会遇到查询的大" "小或复杂性的限制。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:40 msgid "" "For the time being we recommend systems like lens.org for a more powerful interface." msgstr "" "目前,我们建议使用 lens.org 之类的系统来提供" "更强大的界面。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:43 msgid "Example Queries" msgstr "查询示例" #: fatcat_scholar/templates/help.html:45 msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:" msgstr "搜索特定年份的有关主题的数字化页面:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:49 msgid "Search for papers in Chinese matching a term:" msgstr "搜索符合条件的中文论文:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:53 msgid "Conference papers with an author name query:" msgstr "具有作者姓名查询的会议论文:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:57 msgid "Citation Queries" msgstr "引文查询" #: fatcat_scholar/templates/help.html:58 msgid "" "As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal " "citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will " "attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known " "works. When this happens, any filters are ignored." msgstr "" "作为一项实验性功能,如果搜索查询“看起来像”是正式引文(如在研究论文的书目中发" "现的那样),则该服务将尝试解析引文,并与我们的已知作品目录进行匹配。发生这种" "情况时,将忽略所有过滤器。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:62 msgid "Metadata Fields" msgstr "元数据字段" #: fatcat_scholar/templates/help.html:64 msgid "" "You can restrict to records where the field exists with an asterisk like " "doi:*, and negate any term like !type:article-journal." msgstr "" "您可以使用星号(例如 doi:* )限制字段存在的记录,并否定!" "type:article-journal 之类的任何术语。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:66 msgid "" "In-depth documentation of the query syntax is available from the Elasticsearch project." msgstr "" "查询语法的深入文档是可用的,参见 ,这源自 Elasticsearch 项目。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:68 msgid "" "The complete current search document schema is available (as JSON) in the source code." msgstr "" "完整的当前搜索文档模式是可用的 (作为 JSON),参见 ,这位于项目源码。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:105 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: fatcat_scholar/templates/help.html:108 msgid "Access Links" msgstr "访问链接" #: fatcat_scholar/templates/help.html:118 msgid "" "All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. " "Content from the Wayback Machine looks like this." msgstr "" "所有Internet存档保留副本链接均具有相同的样式和图标。 Wayback Machine的内容如" "下所示。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:122 msgid "" "If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or " "other alternative version of the work, the access link has an indicator. You " "can get details and view all versions by clicking on the primary title link" msgstr "" "如果该作品的保留副本来自该作品的预印本,作者手稿或其他替代版本,则访问链接具" "有指示符。您可以通过单击主要标题链接来获取详细信息并查看所有版本" #: fatcat_scholar/templates/help.html:126 msgid "" "Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be " "stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the " "web archive)" msgstr "" "一些保留的内容,尤其是较旧的Public Domain作品,可以存储在一般的Internet存档数" "字馆藏中(与Web存档相对)" #: fatcat_scholar/templates/help.html:130 msgid "" "Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. " "Access may be limited to controlled lending" msgstr "缩微胶卷作品的数字化副本可以与实验相关。访问权限可能仅限于受控贷款" #: fatcat_scholar/templates/help.html:134 msgid "" "A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of " "record\" of a research publication, but content is not always accessible to " "the general public" msgstr "" "出版商登录页面是研究出版物“记录版本”的权威来源,但公众并不总是可以访问内容" #: fatcat_scholar/templates/help.html:138 msgid "" "When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold" "\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to " "all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon" msgstr "" "当作品来自Open Access出版物(有时称为“ Gold”或“ Diamond” OA),并且期望出版者" "提供对所有阅读器的访问权限时,该按钮具有橙色的“解锁”图标" #: fatcat_scholar/templates/help.html:142 msgid "" "If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will " "sometimes provide additional links" msgstr "如果作品是在可靠的开放平台上完整归档的,则有时我们会提供其他链接" #: fatcat_scholar/templates/help.html:148 msgid "Tags" msgstr "标签" #: fatcat_scholar/templates/help.html:150 msgid "" "Search results may have tag labels which provide additional context about " "the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform " "technology used for publications." msgstr "" "搜索结果可能具有标签标签,这些标签标签提供了有关作品的其他背景信息。例如,包" "含期刊的索引,或用于出版物的开放平台技术。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:160 msgid "" "There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and " "bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title " "to see other versions" msgstr "" "该作品有多个发行的“版本”或“版本”,并且正在显示“主要”的书目元数据。点击标题以" "查看其他版本" #: fatcat_scholar/templates/help.html:164 msgid "" "The primary language of this work is different from the search interface " "language. The ISO two-letter language code is indicated" msgstr "" "这项工作的主要语言不同于搜索界面语言。指示 ISO两字母语言代码" #: fatcat_scholar/templates/help.html:168 msgid "" "Published in a Directory of Open Access " "Journals publication, which implies that this is an Open Access work" msgstr "" "发表在开放获取期刊目录出版物中,这意味着这是" "一项开放获取工作" #: fatcat_scholar/templates/help.html:172 msgid "" "Publication indexed in Szczepanski's List of Open Access Journals, which " "implies that this is an Open Access work" msgstr "" "在 Szczepanski" "的“开放获取期刊列表” 中索引的出版物,这意味着这是一项开放获取工作" #: fatcat_scholar/templates/help.html:176 msgid "" "The work is believed to be \"Open Access\" for any other reason" msgstr "" "由于任何其他原因,该作品被认为是“开放获取” " #: fatcat_scholar/templates/help.html:180 msgid "" "Published on a SciELO " "national platform" msgstr "" "在 SciELO 国家平台上发布" #: fatcat_scholar/templates/help.html:184 msgid "" "Published using Open Journal Systems software" msgstr "" "使用 Open " "Journal Systems 软件发布" #: fatcat_scholar/templates/help.html:188 msgid "" "Published using WordPress software" msgstr "" "使用 WordPress 软件发" "布" #: fatcat_scholar/templates/help.html:192 msgid "" "Preserved and/or hosted on the JSTOR digital preservation platform" msgstr "" "在 JSTOR 数字保存平台上保" "存和/或托管" #: fatcat_scholar/templates/help.html:198 msgid "Persistent Identifiers" msgstr "持久标识符" #: fatcat_scholar/templates/help.html:200 msgid "" "Underneath search results, and alternate version listings, are any known " "\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of " "the work. These are usually hyperlinks." msgstr "" "在搜索结果和替代版本列表的下方,是可以唯一标识作品特定版本的任何已知“持久标识" "符”。这些通常是超链接。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:210 msgid "" "Digital " "Object Identifier (DOI), provides a redirect to the publisher's landing " "page" msgstr "" "数字对象" "标识符(DOI),用于重定向到发布者的登录页面" #: fatcat_scholar/templates/help.html:214 msgid "PubMed/MEDLINE" msgstr "PubMed / MEDLINE" #: fatcat_scholar/templates/help.html:218 msgid "PubMed Central" msgstr "PubMed Central" #: fatcat_scholar/templates/help.html:222 msgid "arXiv pre-print service" msgstr "arXiv预印服务" #: fatcat_scholar/templates/help.html:226 msgid "The DBLP Computer Science Bibliography" msgstr "DBLP计算机科学书目" #: fatcat_scholar/templates/help.html:230 msgid "" "Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI" msgstr "DOAJ中作品的文章级标识符,尤其是没有DOI的作品" #: fatcat_scholar/templates/help.html:234 msgid "" "fatcat.wiki \"release\" identifier. " "Scholar is built on top of the fatcat catalog" msgstr "" " fatcat.wiki “发布”标识符。 Scholar是基于" "fatcat目录建立的" #: fatcat_scholar/templates/help.html:240 msgid "Work In Progress" msgstr "工作正在进行中" #: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37 msgid "" "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and " "has not been officially announced." msgstr "这项服务处于 \"alpha\" 阶段。它有几个错误,经历宕机,且尚未正式发布。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39 msgid "" "This is a new service. Metadata is being improved and features have not been " "finalized." msgstr "这是一项新服务。元数据正在改进,功能尚未最后确定。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:250 msgid "This project is currently a prototype" msgstr "该项目目前是原型" #: fatcat_scholar/templates/help.html:253 msgid "Some known bugs and issues:" msgstr "一些已知的错误和问题:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:256 msgid "" "Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled " "\"unpublished\" and are not associated with the conference." msgstr "会议记录的元数据质量差。许多论文集被标注为 \"未出版\",与会议无关。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:257 msgid "" "Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same " "paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat " "catalog." msgstr "" "同一作品的重复版本。例如,同一论文或数据集的不同版本。我们正在研究fatcat目录" "中的基本实体重复数据删除。" #: fatcat_scholar/templates/help.html:258 msgid "" "Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, " "sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with " "version-of-record metadata, or vice-versa." msgstr "" "文件内容或版本与作品元数据不匹配。例如,有时预印本或作者手稿与记录版本元数据" "的关联不正确,反之亦然。" #: fatcat_scholar/templates/home.html:10 msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)" msgstr "互联网档案学者标志(蒸汽波)" #: fatcat_scholar/templates/home.html:15 msgid "by title, author, keywords..." msgstr "按标题、作者、关键词... ..." #: fatcat_scholar/templates/home.html:23 msgid "Search Millions of Research Papers" msgstr "搜索数以百万计的研究论文" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " "other scholarly documents preserved in the Internet Archive." msgstr "" "全文检索索引包含超过2500万的研究文章和其他保存在互联网档案馆里的学术文档。" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals " "through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled " "from the World Wide Web." msgstr "" "该馆藏涵盖从18世纪期刊的数字化副本,到最新的Open Access会议记录和从万维网上抓" "取的预印本。" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "More »" msgstr "更多»" #: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66 #: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94 msgid "PDF thumbnail" msgstr "PDF缩略图" #: fatcat_scholar/templates/search.html:35 msgid "Filters" msgstr "搜索过滤器" #: fatcat_scholar/templates/search.html:47 #: fatcat_scholar/templates/search.html:77 msgid "Hit" msgid_plural "Hits" msgstr[0] "点击" #: fatcat_scholar/templates/search.html:53 #: fatcat_scholar/templates/search.html:85 #, python-format msgid "in %(frac_sec)ssec" msgstr "在 %(frac_sec)s秒内" #: fatcat_scholar/templates/search.html:110 msgid "Backend Search Engine Error" msgstr "后端搜索引擎错误" #: fatcat_scholar/templates/search.html:112 msgid "Search Query Error" msgstr "搜索查询错误" #: fatcat_scholar/templates/search.html:116 msgid "" "Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by " "adding quotes around terms or entire phrases." msgstr "" "查询解析目前是非常幼稚的。有时你可以通过在术语或整个短语周围加引号来解决这个" "问题。" #: fatcat_scholar/templates/search.html:148 msgid "We didn't find any documents matching your query" msgstr "找不到符合您查询条件的文件" #: fatcat_scholar/templates/search.html:153 msgid "Try All Resource Types" msgstr "尝试所有资源类型" #: fatcat_scholar/templates/search.html:158 msgid "Try All Time" msgstr "尝试所有时间" #: fatcat_scholar/templates/search.html:163 msgid "Try Metadata Records" msgstr "尝试元数据记录" #: fatcat_scholar/templates/search.html:166 msgid "Start Over" msgstr "重来" #: fatcat_scholar/templates/search.html:179 msgid "Enter a query in the box above to get started" msgstr "在上面的框中输入查询以开始使用" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21 msgid "Multiple Versions" msgstr "多个版本" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59 msgid "fulltext PDF download" msgstr "全文PDF下载" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61 msgid "read fulltext microfilm" msgstr "阅读全文缩微胶片" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243 msgid "fulltext access" msgstr "全文访问" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72 msgid "Web Archive" msgstr "网络档案" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261 msgid "File Archive" msgstr "档案存档" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76 msgid "Archive [Microfilm]" msgstr "存档 [微缩胶卷]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78 msgid "Other" msgstr "其它" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82 msgid "[PDF]" msgstr "[PDF]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84 msgid "[HTML]" msgstr "[HTML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86 msgid "[XML]" msgstr "[XML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95 msgid "fulltext thumbnail" msgstr "全文缩略图" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111 msgid "Publisher / doi.org" msgstr "出版社/doi.org" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144 #, python-format msgid "%(year)s" msgstr "%(year)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197 msgid "unknown" msgstr "未知的" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213 #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s" msgstr "第%(journal_name)s卷%(volume)s期%(issue)s页%(page_num)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215 msgid "page" msgstr "分页模式" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236 msgid "Preserved Fulltext" msgstr "保存的全文" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259 msgid "Web Archive Capture" msgstr "网络档案捕获" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263 msgid "Digitized Microfilm" msgstr "数字化的缩微胶卷" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288 #, python-format msgid "" "A copy of this work was available on the public web and has been preserved " "in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can " "also visit the " "original URL." msgstr "" "这项工作的副本可以在公共网站上找到,并保存在Wayback Machine中。捕获日期" "为%(capture_year)s;您还可以访问原始URL 。" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290 msgid "" "The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general " "collections." msgstr "Internet档案库在我们的一般馆藏中有此作品的保存副本。" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292 msgid "" "The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be " "possible to borrow a copy for reading." msgstr "互联网档案馆已将该作品的缩微胶卷数字化。可能可以借阅一份副本。" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296 #, python-format msgid "The file type is %(mimetype)s." msgstr "文件类型为 %(mimetype)s。" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301 msgid "" "Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. " "The version it corresponds to is:" msgstr "请注意,此全文副本不是本作品的“主要”版本。对应的版本是:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314 msgid "Additional access options for the primary version of this work:" msgstr "此作品主要版本的其他访问选项:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324 msgid "" "We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be " "able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or " "institutional libraries." msgstr "" "我们尚不知道该作品的公共保存副本。您可能可以获取此作品的副本,以从出版商,平" "台或机构图书馆中阅读。" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327 #, python-format msgid "" "If you know of a legal, public version that we should archive, please let us " "know via \"Save Paper Now" "\"." msgstr "" "如果您知道应存档的合法公共版本,请通过“立即保存纸张” 告知我们。" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374 msgid "more »" msgstr "更多»" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:396 msgid "tag definitions" msgstr "标签定义" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:423 msgid "not primary version" msgstr "不是主要版本" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:440 #, python-format msgid "Same Issue (%(count)s)" msgstr "同一期(%(count)s)" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:451 msgid "cite this work" msgstr "引用此作品" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:456 msgid "Citation" msgstr "引文" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:470 msgid "edit metadata on fatcat wiki" msgstr "在 fatcat wiki 上编辑元数据" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:476 msgid "permalink to this record" msgstr "该记录的永久链接" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:492 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:495 msgid "« Previous" msgstr "« 上一个" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:500 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:503 msgid "Next »" msgstr "下一个 »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:507 #, python-format msgid "Showing results %(start)s — %(end)s out of %(total)s results" msgstr "共 %(total)s 个结果,显示 %(start)s — %(end)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:540 msgid "Clear Filters" msgstr "清除过滤器" #~ msgid "Digital Bibliography of Logic Programming" #~ msgstr "逻辑程序设计数字书目" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一个" #~ msgid "" #~ "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n" #~ " downtime, and has not been officially announced." #~ msgstr "" #~ "这项服务处于 \"alpha\" 阶段。它有几个错误,\n" #~ " 经历宕机,且尚未正式发布。" #~ msgid "permalink" #~ msgstr "永久链接" #~ msgid "access microfilm on archive.org" #~ msgstr "在archive.org上访问缩微胶片" #~ msgid "Publication Stage" #~ msgstr "出版阶段" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid "published" #~ msgstr "公布" #~ msgid "microfilm" #~ msgstr "缩微胶卷" #~ msgid "Show %(count)s additional result from this issue" #~ msgid_plural "Show %(count)s additional results from this issue" #~ msgstr[0] "显示来自该发行物的%(count)s个额外结果" #~ msgid "select language" #~ msgstr "选择语言" #~ msgid "" #~ "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " #~ "other documents preserved in the Internet Archive." #~ msgstr "全文检索索引包括超过2500万篇研究文章和Internet档案中保存的其他文档" #~ msgid "by title, authors, identifiers..." #~ msgstr "按标题,作者,标识符..." #~ msgid "" #~ "We are a 501(c)(3) non-profit, building a digital library of Internet " #~ "sites and other cultural artifacts in digital form." #~ msgstr "" #~ "我们是501(c)(3)非营利组织,以数字形式建立了互联网站点和其他文化人工制" #~ "品的数字图书馆" #~ msgid "Search Inside Millions of Research Papers" #~ msgstr "搜索数以百万计的研究论文"