# Korean translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # Bryan Newbold , 2021. # YiReun , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-10 16:37-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 06:32+0000\n" "Last-Translator: YiReun \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: fatcat_scholar/search.py:45 msgid "Release Date" msgstr "배포 날짜" #: fatcat_scholar/search.py:49 msgid "All Time" msgstr "모든 기간" #: fatcat_scholar/search.py:50 msgid "Past Week" msgstr "지난주" #: fatcat_scholar/search.py:51 msgid "Past Year" msgstr "작년" #: fatcat_scholar/search.py:52 msgid "Since 2000" msgstr "2000년부터" #: fatcat_scholar/search.py:53 msgid "Before 1925" msgstr "1925년 이전" #: fatcat_scholar/search.py:57 msgid "Resource Type" msgstr "자원 유형" #: fatcat_scholar/search.py:61 msgid "Papers" msgstr "논문" #: fatcat_scholar/search.py:62 msgid "Reports" msgstr "보고서" #: fatcat_scholar/search.py:63 msgid "Datasets" msgstr "데이터 세트" #: fatcat_scholar/search.py:64 msgid "Everything" msgstr "모두" #: fatcat_scholar/search.py:68 msgid "Availability" msgstr "사용 가능 형태" #: fatcat_scholar/search.py:72 msgid "Fulltext" msgstr "전문" #: fatcat_scholar/search.py:73 msgid "Microfilm" msgstr "마이크로 필름" #: fatcat_scholar/search.py:74 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4 msgid "Open Access" msgstr "오픈 액세스" #: fatcat_scholar/search.py:75 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: fatcat_scholar/search.py:79 msgid "Sort Order" msgstr "정렬 순서" #: fatcat_scholar/search.py:83 msgid "Relevancy" msgstr "관련성" #: fatcat_scholar/search.py:84 msgid "Recent First" msgstr "최신순" #: fatcat_scholar/search.py:85 msgid "Oldest First" msgstr "과거순" #: fatcat_scholar/templates/about.html:4 #, python-format msgid "About %(website_name)s" msgstr "약 %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/about.html:8 msgid "About Internet Archive Scholar" msgstr "인터넷 아카이브 학자 정보" #: fatcat_scholar/templates/about.html:10 #, python-format msgid "" "See also: User Guide which lists some " "bugs and known issues" msgstr "" "참조 : 사용자 가이드 일부 버그 및 알려" "진 문제 목록" #: fatcat_scholar/templates/about.html:14 #: fatcat_scholar/templates/base.html:197 msgid "How It Works" msgstr "작동 원리" #: fatcat_scholar/templates/about.html:16 msgid "Content in this search index comes in one of three forms:" msgstr "이 검색 색인의 콘텐츠는 다음 세 가지 형식 중 하나로 제공됩니다:" #: fatcat_scholar/templates/about.html:19 msgid "" "public web content as preserved in The Wayback Machine and Archive-" "It partner collections" msgstr "" " 공개 웹 콘텐츠 The Wayback " "Machine Archive-It 파트너 컬" "렉션에 보존 됨" #: fatcat_scholar/templates/about.html:20 msgid "digitized print materials from paper and microform collections" msgstr " 종이 및 마이크로 폼 컬렉션의 디지털 인쇄 자료 " #: fatcat_scholar/templates/about.html:21 msgid "" "general materials from archive.org " "collections, including collaborations with partners" msgstr "" "일반 소재 archive.org 컬렉션에서 " "파트너와의 콜라보레이션을 포함" #: fatcat_scholar/templates/about.html:24 #, python-format msgid "" "This 2019 FORCE11 conference presentation gives an " "overview of the technical infrastructure and goals of the project overall." msgstr "" "이 2019 FORCE11 컨퍼런스 프레젠테이션 은 전체 프로젝" "트의 기술적 인프라와 목표에 대한 개요를 제공합니다." #: fatcat_scholar/templates/about.html:27 #: fatcat_scholar/templates/base.html:198 msgid "Content Sources" msgstr "콘텐츠 소스" #: fatcat_scholar/templates/about.html:29 msgid "" "Metadata comes from fatcat.wiki, an " "open\n" "user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n" "attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n" "contact us if you have questions." msgstr "" "메타 데이터는 fatcat.wiki 에서 가져옵니" "다.\n" "사용자가 편집 할 수있는 학술 작품 카탈로그. 추적 및\n" "모든 경우에 콘텐츠 및 메타 데이터의 출처를 설명합니다. 부디\n" "질문이 있으면 Google에 문의 하세요." #: fatcat_scholar/templates/about.html:35 #: fatcat_scholar/templates/base.html:199 msgid "Text and Data Mining" msgstr "텍스트 및 데이터 마이닝" #: fatcat_scholar/templates/about.html:37 msgid "" "We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n" "mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, " "for\n" "example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are " "interested\n" "or would like to see specific datasets made available, please contact us." msgstr "" "우리는 연구자에게 모든 어구에 대한 문자와, 마이닝을 위한 데이터에 대한 접근 " "권한을 제공하고자 합니다. \n" "인용 그래프나 연도별 N-그램 빈도와 같은 파생된 데이터세트는 \n" "분석을 위해 공개적으로 게시될 수도 있습니다. \n" "관심이 있거나 사용 가능한 특정 데이터 세트를 확인하고자 한다면 당사에 문의하" "십시오." #: fatcat_scholar/templates/about.html:42 msgid "" "Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata " "sources are uploaded periodically to the Bulk Bibliographic Metadata collection on " "archive.org." msgstr "" "현재 전체 fatcat 메타 데이터 코퍼스 및 업스트림 메타 데이터 소스의 스냅 샷은 " "archive.org의 " "Bulk Bibliographic Metadata 컬렉션에 정기적으로 업로드됩니다." #: fatcat_scholar/templates/about.html:44 msgid "" "Read more in the " "Fatcat Guide." msgstr "" "자세한 내용은 " "Fatcat 가이드 를 참조하세요." #: fatcat_scholar/templates/about.html:47 msgid "Contact Information" msgstr "연락 정보" #: fatcat_scholar/templates/about.html:50 #, python-format msgid "" "The organizational contact information for the Internet Archive is listed at " "%(url)s." msgstr "" "인터넷 아카이브의 조직 연락처 정보는 %(url)s 에 나열" "되어 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/about.html:52 #, python-format msgid "" "Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to " "%(email)s." msgstr "" "이 검색 서비스 및 fatcat 카탈로그에 대한 쿼리는 %(email)s 로 이동할 수 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/about.html:54 #, python-format msgid "There is a public chat channel at %(url)s." msgstr " %(url)s 에 공개 채팅 채널이 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/about.html:57 msgid "Support and Acknowledgements" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/about.html:60 #, python-format msgid "" "Work on Internet Archive Scholar has received support from the Andrew W. " "Mellon Foundation through multiple phases of the " "\"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\" " "project (see original announcement)." msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/about.html:62 #, python-format msgid "" "\n" "See additional acknowledgements on fatcat.wiki.\n" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:10 msgid "404: Access Location Not Found" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:11 msgid "" "We could not find a valid redirect for the URL you tried. Sorry about that!" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:12 msgid "" "There may be a typo, truncation, or encoding error. Or, the resource may " "have been removed from our catalog." msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:13 msgid "" "Some places you can visit try to hunt down this resource (or a replacement) " "include:" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:16 msgid "Original web url:" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:20 msgid "Wayback Machine calendar page (all captures)" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:23 msgid "archive.org download link for the item:" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:29 msgid "Scholar landing page" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:30 msgid "Fatcat catalog page" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/base.html:13 msgid "Internet Archive Scholar" msgstr "인터넷 아카이브 학자" #: fatcat_scholar/templates/base.html:83 msgid "language selection menu" msgstr "언어 선택 메뉴" #: fatcat_scholar/templates/base.html:105 msgid "Contribute to translations" msgstr "번역에 기여" #: fatcat_scholar/templates/base.html:128 msgid "by title, authors, keywords..." msgstr "제목, 저자, 키워드 ..." #: fatcat_scholar/templates/base.html:128 msgid "search for papers" msgstr "논문 검색" #: fatcat_scholar/templates/base.html:129 fatcat_scholar/templates/home.html:16 msgid "Search" msgstr "검색" #: fatcat_scholar/templates/base.html:139 msgid "User Guide" msgstr "사용자 가이드" #: fatcat_scholar/templates/base.html:167 msgid "" "We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form." msgstr "" "우리는 미국 501(c)(3) 비영리 도서관으로, 인터넷 사이트 및 기타 문화 유물을 디" "지털 형식의 글로벌 아카이브로 구축하고 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/base.html:169 #, python-format msgid "" "Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and " "%(archive_it)s." msgstr "" "다른 프로젝트로는 %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, " "%(archive_it)s이 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/base.html:176 msgid "About Us" msgstr "소개" #: fatcat_scholar/templates/base.html:177 msgid "Contact Us" msgstr "연락처" #: fatcat_scholar/templates/base.html:178 msgid "Policies" msgstr "정책" #: fatcat_scholar/templates/base.html:179 msgid "Donate" msgstr "기부" #: fatcat_scholar/templates/base.html:185 msgid "Open Infrastructure" msgstr "개방형 인프라" #: fatcat_scholar/templates/base.html:187 msgid "Editable Catalog (Fatcat)" msgstr "편집 가능한 카탈로그(Fatcat)" #: fatcat_scholar/templates/base.html:188 msgid "Contribute" msgstr "기여" #: fatcat_scholar/templates/base.html:189 msgid "Search API" msgstr "검색 API" #: fatcat_scholar/templates/base.html:190 msgid "Service Status" msgstr "서비스 상태" #: fatcat_scholar/templates/base.html:191 msgid "Source Code" msgstr "소스 코드" #: fatcat_scholar/templates/base.html:200 msgid "Help" msgstr "도움" #: fatcat_scholar/templates/error.html:12 msgid "Not Found" msgstr "찾을 수 없음" #: fatcat_scholar/templates/error.html:14 msgid "Access Forbidden" msgstr "액세스 금지" #: fatcat_scholar/templates/error.html:16 msgid "Request Error" msgstr "요청 오류" #: fatcat_scholar/templates/error.html:18 msgid "Internal Error" msgstr "내부 에러" #: fatcat_scholar/templates/help.html:5 #, python-format msgid "%(website_name)s Help" msgstr "%(website_name)s 도움말" #: fatcat_scholar/templates/help.html:14 msgid "Try It" msgstr "시도 해봐" #: fatcat_scholar/templates/help.html:22 msgid "Scholar User Guide" msgstr "학술 검색 사용자 가이드" #: fatcat_scholar/templates/help.html:23 #, python-format msgid "See also: About Scholarly Search" msgstr "참조 : 학술 검색 정보 " #: fatcat_scholar/templates/help.html:25 msgid "" "This service provides fulltext searching over research publications archived in " "Internet Archive's various collections. It includes content from the natural " "sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, " "government reports, and more." msgstr "" "이 서비스는 인터넷 아카이브의 다양한 컬렉션에 보관된 연구 출판물에 대한 전체 텍스트 검색" "을 제공합니다. 여기에는 자연 과학, 인문학, 생물 의학, 예술, 역사, 산업 연구, " "정부 보고서 등의 콘텐츠가 포함됩니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:26 msgid "" "Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this " "access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is " "indicated in the search results." msgstr "" "가능한 경우 콘텐츠에 대한 독자 액세스가 제공됩니다. 때때로이 액세스는 \"사전 " "인쇄\"또는 다른 버전의 저작물에 대한 것이며 검색 결과에 표시됩니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:28 msgid "" "In other cases, depending on search filters, results are included for which " "there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to " "obtain access through a public library or from the publisher directly." msgstr "" "다른 경우에는 검색 필터에 따라 서지 카탈로그 항목 만있는 결과가 포함됩니다. " "여전히 공공 도서관을 통해 또는 출판사로부터 직접 액세스 권한을 얻을 수 있습니" "다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:30 msgid "Query Syntax" msgstr "쿼리 구문" #: fatcat_scholar/templates/help.html:32 msgid "" "In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n" "interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You " "can\n" "restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements " "like\n" "journal:Science, set filters like lang:de, and\n" "apply range queries like year:>1989 year:<2000." msgstr "" "기본 필터링 및 정렬 옵션 외에도 이 검색은인터페이스를 통해 \n" "검색 상자에서 Lucene 쿼리 구문을 사용할 수 있습니다. \n" "당신은 journal : Science , lang : de 와 같은 필" "터 설정 및 \n" "범위 쿼리를 적용하는 year : > 1989 year : < 2000과 같은 " "콜론문을 사용하여 \n" "여러 메타 데이터 필드에 대한 용어 쿼리를 제한할 수 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:38 msgid "" "While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at " "some point advanced users may run into limits on the size or complexity of " "queries." msgstr "" "이 구문은 비교적 복잡하고 강력한 쿼리를 허용하지만, 어떤 지점에서 고급 사용자" "는 쿼리의 크기 나 복잡성에 제한이 있을 수 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:40 msgid "" "For the time being we recommend systems like lens.org for a more powerful interface." msgstr "" "당분간은보다 강력한 인터페이스를 위해 lens.org " "와 같은 시스템을 권장합니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:43 msgid "Example Queries" msgstr "예제 쿼리" #: fatcat_scholar/templates/help.html:45 msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:" msgstr "특정 연도의 주제에 대한 디지털화 된 페이지 검색 :" #: fatcat_scholar/templates/help.html:49 msgid "Search for papers in Chinese matching a term:" msgstr "용어와 일치하는 중국어 논문 검색 :" #: fatcat_scholar/templates/help.html:53 msgid "Conference papers with an author name query:" msgstr "저자 이름 쿼리가있는 학회 논문 :" #: fatcat_scholar/templates/help.html:57 msgid "Citation Queries" msgstr "인용 쿼리" #: fatcat_scholar/templates/help.html:58 msgid "" "As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal " "citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will " "attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known " "works. When this happens, any filters are ignored." msgstr "" "실험적인 기능으로 검색어가 연구 논문의 참고 문헌에서 발견 된 것처럼 공식 인용" "과 \"같아 보이는\"경우 서비스는 인용을 구문 분석하고 알려진 작업 카탈로그와 " "일치하도록 시도합니다. 이 경우 모든 필터가 무시됩니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:62 msgid "Metadata Fields" msgstr "메타 데이터 필드" #: fatcat_scholar/templates/help.html:64 msgid "" "You can restrict to records where the field exists with an asterisk like " "doi:*, and negate any term like !type:article-journal." msgstr "" " doi : * 와 같은 별표가있는 필드가있는 레코드로 제한하고 " "! type : article-journal 와 같은 용어는 부정 할 수 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:66 msgid "" "In-depth documentation of the query syntax is available from the Elasticsearch project." msgstr "" "쿼리 구문에 대한 심층 문서는 Elasticsearch 프로젝트에서 확인할 수 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:68 msgid "" "The complete current search document schema is available (as JSON) in the source code." msgstr "" "전체 현재 검색 문서 스키마는 소스 코드에" "서 사용할 수 있습니다(JSON 형식)." #: fatcat_scholar/templates/help.html:105 msgid "Search Results" msgstr "결과 찾기" #: fatcat_scholar/templates/help.html:108 msgid "Access Links" msgstr "액세스 링크" #: fatcat_scholar/templates/help.html:118 msgid "" "All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. " "Content from the Wayback Machine looks like this." msgstr "" "모든 인터넷 아카이브 보존 사본 링크는 동일한 스타일과 아이콘을 갖습니다. " "Wayback Machine의 콘텐츠는 이와 같은 형태로 표시됩니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:122 msgid "" "If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or " "other alternative version of the work, the access link has an indicator. You " "can get details and view all versions by clicking on the primary title link" msgstr "" "저작물의 보존 사본이 사전 인쇄, 저자 원고 또는 기타 대체 버전의 저작물 인 경" "우 액세스 링크에 표시기가 있습니다. 기본 제목 링크를 클릭하면 세부 정보를 얻" "고 모든 버전을 볼 수 있습니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:126 msgid "" "Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be " "stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the " "web archive)" msgstr "" "일부 보존된 콘텐츠, 특히 오래된 공용 도메인 저작물은 일반 인터넷 아카이브 디" "지털 콜렉션(웹 아카이브와 반대)에 저장 될 수 있습니다)" #: fatcat_scholar/templates/help.html:130 msgid "" "Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. " "Access may be limited to controlled lending" msgstr "" "마이크로 필름 작품의 디지털화 사본은 실험적으로 연결될 수 있습니다. 액세스가 " "통제 된 대출로 제한 될 수 있습니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:134 msgid "" "A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of " "record\" of a research publication, but content is not always accessible to " "the general public" msgstr "" "출판사 랜딩 페이지는 연구 출판물의 \"기록 버전\"에 대한 권위있는 출처이지만 " "일반 대중이 콘텐츠에 항상 액세스 할 수있는 것은 아닙니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:138 msgid "" "When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold" "\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to " "all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon" msgstr "" "작업이 Open Access 출판물 ( \"Gold\"또는 \"Diamond\"OA라고도 함)에서 가져온 " "것이며 출판사가 모든 독자에게 액세스 권한을 제공 할 것으로 예상되는 경우 단추" "에 주황색 \"잠금 해제\"아이콘이 있습니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:142 msgid "" "If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will " "sometimes provide additional links" msgstr "" "작업이 신뢰할 수있는 개방형 플랫폼에 전체적으로 보관되는 경우 때때로 추가 링" "크를 제공합니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:148 msgid "Tags" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/help.html:150 msgid "" "Search results may have tag labels which provide additional context about " "the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform " "technology used for publications." msgstr "" "검색 결과에는 작업에 대한 추가 컨텍스트를 제공하는 태그 레이블이있을 수 있습" "니다. 예를 들어, 저널이 포함 된 색인 또는 출판에 사용되는 개방형 플랫폼 기술" "입니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:160 msgid "" "There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and " "bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title " "to see other versions" msgstr "" "이 작품의 여러 \"버전\"또는 \"에디션\"이 출시되었으며 \"기본\"에 대한 서지 메" "타 데이터가 표시됩니다. 다른 버전을 보려면 제목을 클릭하십시오" #: fatcat_scholar/templates/help.html:164 msgid "" "The primary language of this work is different from the search interface " "language. The ISO two-letter language code is indicated" msgstr "" "이 작품의 기본 언어는 검색 인터페이스 언어와 다릅니다. ISO 2 자리 언어 코드 가 표" "시됩니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:168 msgid "" "Published in a Directory of Open Access " "Journals publication, which implies that this is an Open Access work" msgstr "" " 오픈 액세스 저널 디렉토리 간행물에 게시되" "었습니다. 이는 이것이 오픈 액세스 작업임을 의미합니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:172 msgid "" "Publication indexed in Szczepanski's List of Open Access Journals, which " "implies that this is an Open Access work" msgstr "" " Szczepanski" "의 Open Access Journals 목록 에 색인 된 간행물, 이는 이것이 Open Access " "작품임을 의미합니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:176 msgid "" "The work is believed to be \"Open Access\" for any other reason" msgstr "" "이 작업은 다른 이유로 " "\"오픈 액세스\"로 간주됩니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:180 msgid "" "Published on a SciELO " "national platform" msgstr "" " SciELO 국가 플랫폼에 " "게시" #: fatcat_scholar/templates/help.html:184 msgid "" "Published using Open Journal Systems software" msgstr "" " Open Journal " "Systems 소프트웨어를 사용하여 게시" #: fatcat_scholar/templates/help.html:188 msgid "" "Published using WordPress software" msgstr "" " WordPress 소프트웨" "어를 사용하여 게시" #: fatcat_scholar/templates/help.html:192 msgid "" "Preserved and/or hosted on the JSTOR digital preservation platform" msgstr "" " JSTOR 디지털 보존 플랫" "폼에서 보존 및 / 또는 호스팅" #: fatcat_scholar/templates/help.html:198 msgid "Persistent Identifiers" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/help.html:200 msgid "" "Underneath search results, and alternate version listings, are any known " "\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of " "the work. These are usually hyperlinks." msgstr "" "검색 결과 및 대체 버전 목록 아래에는 저작물의 특정 버전을 고유하게 식별하는 " "알려진 \"영구 식별자\"가 있습니다. 일반적으로 하이퍼 링크입니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:210 msgid "" "Digital " "Object Identifier (DOI), provides a redirect to the publisher's landing " "page" msgstr "" " DOI " "(Digital Object Identifier) 는 게시자의 방문 페이지로의 리디렉션을 제공합" "니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:214 msgid "PubMed/MEDLINE" msgstr "PubMed / MEDLINE" #: fatcat_scholar/templates/help.html:218 msgid "PubMed Central" msgstr "PubMed Central" #: fatcat_scholar/templates/help.html:222 msgid "arXiv pre-print service" msgstr "arXiv 사전 인쇄 서비스" #: fatcat_scholar/templates/help.html:226 msgid "The DBLP Computer Science Bibliography" msgstr "DBLP 컴퓨터 과학 참고 문헌" #: fatcat_scholar/templates/help.html:230 msgid "" "Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI" msgstr "DOAJ의 저작물, 특히 DOI가없는 저작물에 대한 기사 수준 식별자" #: fatcat_scholar/templates/help.html:234 msgid "" "fatcat.wiki \"release\" identifier. " "Scholar is built on top of the fatcat catalog" msgstr "" "fatcat.wiki \"릴리스\"식별자. Scholar는 " "fatcat 카탈로그 위에 구축되었습니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:240 msgid "Work In Progress" msgstr "진행중인 작업" #: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37 msgid "" "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and " "has not been officially announced." msgstr "" "이 서비스는 \"알파\"입니다. 몇 가지 버그가 있고 다운 타임이 발생하며 공식적으" "로 발표되지 않았습니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39 msgid "" "This is a new service. Metadata is being improved and features have not been " "finalized." msgstr "" "이것은 새로운 서비스입니다. 메타 데이터가 개선되고 있으며 기능이 완성되지 않" "았습니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:250 msgid "This project is currently a prototype" msgstr "이 프로젝트는 현재 프로토 타입 입니다" #: fatcat_scholar/templates/help.html:253 msgid "Some known bugs and issues:" msgstr "몇 가지 알려진 버그 및 문제 :" #: fatcat_scholar/templates/help.html:256 msgid "" "Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled " "\"unpublished\" and are not associated with the conference." msgstr "" "회의 절차에 대한 메타 데이터 품질이 떨어집니다. 대부분은 \"미 게시\"로 표시되" "며 컨퍼런스와 관련이 없습니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:257 msgid "" "Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same " "paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat " "catalog." msgstr "" "같은 작품의 중복 버전. 예를 들어, 동일한 종이 또는 데이터 세트의 다른 버전. " "우리는 fatcat 카탈로그에서 기본적인 엔티티 중복 제거 작업을하고 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/help.html:258 msgid "" "Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, " "sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with " "version-of-record metadata, or vice-versa." msgstr "" "작업 메타 데이터와 파일 콘텐츠 또는 버전이 일치하지 않습니다. 예를 들어, 때때" "로 사전 인쇄 또는 저자 원고가 레코드 버전 메타 데이터와 잘못 연결되거나 그 반" "대의 경우도 마찬가지입니다." #: fatcat_scholar/templates/home.html:10 msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)" msgstr "Internet Archive Scholar 로고 (vaporwave)" #: fatcat_scholar/templates/home.html:15 msgid "by title, author, keywords..." msgstr "제목, 저자, 키워드 ..." #: fatcat_scholar/templates/home.html:23 msgid "Search Millions of Research Papers" msgstr "수백만 개의 연구 논문 검색" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " "other scholarly documents preserved in the Internet Archive." msgstr "" "이 전체 텍스트 검색 색인에는 인터넷 아카이브에 보존된 2천 5백만 개 이상의 연" "구 기사 및 기타 학술 문서가 포함됩니다." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals " "through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled " "from the World Wide Web." msgstr "" "콜렉션은 18세기 저널의 디지털화된 사본에서 최신 오픈 액세스 컨퍼런스 기록, 월" "드 와이드 웹에서 크롤링된 출판 전 자료에 이르기까지 다양합니다." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "More »" msgstr "더 보기 »" #: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66 #: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94 msgid "PDF thumbnail" msgstr "PDF 썸네일" #: fatcat_scholar/templates/search.html:35 msgid "Filters" msgstr "거르개" #: fatcat_scholar/templates/search.html:47 #: fatcat_scholar/templates/search.html:77 msgid "Hit" msgid_plural "Hits" msgstr[0] "히트" #: fatcat_scholar/templates/search.html:53 #: fatcat_scholar/templates/search.html:85 #, python-format msgid "in %(frac_sec)ssec" msgstr "%(frac_sec)s 초 후" #: fatcat_scholar/templates/search.html:110 msgid "Backend Search Engine Error" msgstr "백엔드 검색 엔진 오류" #: fatcat_scholar/templates/search.html:112 msgid "Search Query Error" msgstr "검색어 오류" #: fatcat_scholar/templates/search.html:116 msgid "" "Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by " "adding quotes around terms or entire phrases." msgstr "" "쿼리 구문 분석은 현재 매우 순진합니다. 때로는 용어 또는 전체 구문 주위에 따옴" "표를 추가하여이 문제를 해결할 수 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/search.html:148 msgid "We didn't find any documents matching your query" msgstr "검색어와 일치하는 문서를 찾지 못했습니다" #: fatcat_scholar/templates/search.html:153 msgid "Try All Resource Types" msgstr "모든 리소스 유형 시도" #: fatcat_scholar/templates/search.html:158 msgid "Try All Time" msgstr "항상 시도" #: fatcat_scholar/templates/search.html:163 msgid "Try Metadata Records" msgstr "메타 데이터 레코드 사용해보기" #: fatcat_scholar/templates/search.html:166 msgid "Start Over" msgstr "다시 시작하다" #: fatcat_scholar/templates/search.html:179 msgid "Enter a query in the box above to get started" msgstr "시작하려면 위 상자에 검색어를 입력하세요" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21 msgid "Multiple Versions" msgstr "여러 버전" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59 msgid "fulltext PDF download" msgstr "전문 PDF 다운로드" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61 msgid "read fulltext microfilm" msgstr "전체 텍스트 마이크로 필름 읽기" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243 msgid "fulltext access" msgstr "전체 텍스트 액세스" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72 msgid "Web Archive" msgstr "웹 아카이브" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261 msgid "File Archive" msgstr "파일 아카이브" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76 msgid "Archive [Microfilm]" msgstr "아카이브 [마이크로 필름]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78 msgid "Other" msgstr "기타" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82 msgid "[PDF]" msgstr "[PDF]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84 msgid "[HTML]" msgstr "[HTML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86 msgid "[XML]" msgstr "[XML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95 msgid "fulltext thumbnail" msgstr "전체 텍스트 축소판" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111 msgid "Publisher / doi.org" msgstr "출판사 / doi.org" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144 #, python-format msgid "%(year)s" msgstr "%(year)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213 #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s" msgstr "페이지 %(page_num)s / %(journal_name)s Vol. %(volume)s, 호 %(issue)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215 msgid "page" msgstr "페이지" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236 msgid "Preserved Fulltext" msgstr "보존 된 전체 텍스트" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259 msgid "Web Archive Capture" msgstr "웹 아카이브 캡처" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263 msgid "Digitized Microfilm" msgstr "디지털화 된 마이크로 필름" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288 #, python-format msgid "" "A copy of this work was available on the public web and has been preserved " "in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can " "also visit the " "original URL." msgstr "" "이 작업의 사본은 공개 웹에서 사용할 수 있으며 Wayback Machine에 보존되었습니" "다. 캡처 날짜는 %(capture_year)s; 원래 URL 을 방문 할 수도 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290 msgid "" "The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general " "collections." msgstr "인터넷 아카이브는 일반 컬렉션에이 작업의 보존 사본을 가지고 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292 msgid "" "The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be " "possible to borrow a copy for reading." msgstr "" "인터넷 아카이브는이 작품의 마이크로 필름 사본을 디지털화했습니다. 독서 용 사" "본을 빌릴 수도 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296 #, python-format msgid "The file type is %(mimetype)s." msgstr "파일 형식은 %(mimetype)s입니다." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301 msgid "" "Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. " "The version it corresponds to is:" msgstr "" "이 전체 텍스트 사본은이 저작물의 \"기본\"버전이 아닙니다. 해당하는 버전은 다" "음과 같습니다:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314 msgid "Additional access options for the primary version of this work:" msgstr "이 작품의 기본 버전에 대한 추가 액세스 옵션 :" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324 msgid "" "We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be " "able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or " "institutional libraries." msgstr "" "우리는 아직이 작품의 공공 보존 사본을 알지 못합니다. 출판사, 플랫폼 또는 기" "관 도서관에서 읽을 수 있도록이 저작물의 사본을 얻을 수 있습니다." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327 #, python-format msgid "" "If you know of a legal, public version that we should archive, please let us " "know via \"Save Paper Now" "\"." msgstr "" "보관해야하는 합법적 인 공개 버전을 알고있는 경우 \"지금 용지 저장\"을 통해 알려주십시오." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374 msgid "more »" msgstr "더 보기 »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:396 msgid "tag definitions" msgstr "태그 정의" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:423 msgid "not primary version" msgstr "기본 버전이 아닙니다" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:440 #, python-format msgid "Same Issue (%(count)s)" msgstr "같은 호 (%(count)s)" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:451 msgid "cite this work" msgstr "이 작품을 인용" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:456 msgid "Citation" msgstr "소환" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:470 msgid "edit metadata on fatcat wiki" msgstr "fatcat 위키에서 메타 데이터 편집" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:476 msgid "permalink to this record" msgstr "이 기록에 대한 영구 링크" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:492 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:495 msgid "« Previous" msgstr "« 이전" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:500 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:503 msgid "Next »" msgstr "다음 »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:507 #, python-format msgid "Showing results %(start)s — %(end)s out of %(total)s results" msgstr "결과 표시 %(start)s — %(end)s / %(total)s 결과" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:540 msgid "Clear Filters" msgstr "필터 지우기"