# Italian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # Bryan Newbold , 2021. # gio , 2021. # Alessandro Mandelli , 2021. # J. Lavoie , 2021. # Mauro Piccotti , 2021. # Alfonso Scarpino , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-12 18:07-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-27 15:52+0000\n" "Last-Translator: Alfonso Scarpino \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: fatcat_scholar/search.py:45 msgid "Release Date" msgstr "Data di uscita" #: fatcat_scholar/search.py:49 msgid "All Time" msgstr "Tutte le date" #: fatcat_scholar/search.py:50 msgid "Past Week" msgstr "La scorsa settimana" #: fatcat_scholar/search.py:51 msgid "Past Year" msgstr "Lo scorso anno" #: fatcat_scholar/search.py:52 msgid "Since 2000" msgstr "Dal 2000" #: fatcat_scholar/search.py:53 msgid "Before 1925" msgstr "Prima del 1925" #: fatcat_scholar/search.py:57 msgid "Resource Type" msgstr "Tipo di risorsa" #: fatcat_scholar/search.py:61 msgid "Papers" msgstr "Pubblicazioni" #: fatcat_scholar/search.py:62 msgid "Reports" msgstr "Rapporti" #: fatcat_scholar/search.py:63 msgid "Datasets" msgstr "Set di dati" #: fatcat_scholar/search.py:64 msgid "Everything" msgstr "Tutto" #: fatcat_scholar/search.py:68 msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #: fatcat_scholar/search.py:72 msgid "Fulltext" msgstr "Testo completo" #: fatcat_scholar/search.py:73 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" #: fatcat_scholar/search.py:74 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4 msgid "Open Access" msgstr "Accesso aperto" #: fatcat_scholar/search.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: fatcat_scholar/search.py:79 msgid "Sort Order" msgstr "Ordina per" #: fatcat_scholar/search.py:83 msgid "Relevancy" msgstr "Rilevanza" #: fatcat_scholar/search.py:84 msgid "Recent First" msgstr "Recenti" #: fatcat_scholar/search.py:85 msgid "Oldest First" msgstr "Più vecchi" #: fatcat_scholar/templates/about.html:4 #, python-format msgid "About %(website_name)s" msgstr "Chi siamo %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/about.html:8 msgid "About Internet Archive Scholar" msgstr "Informazioni su Internet Archive Scholar" #: fatcat_scholar/templates/about.html:10 #, python-format msgid "" "See also: User Guide which lists some " "bugs and known issues" msgstr "" "Vedi anche la Guida utente che elenca " "alcuni bug e problemi noti" #: fatcat_scholar/templates/about.html:14 #: fatcat_scholar/templates/base.html:197 msgid "How It Works" msgstr "Come funziona" #: fatcat_scholar/templates/about.html:16 msgid "Content in this search index comes in one of three forms:" msgstr "" "I contenuti di questo motore di ricerca si presentano in una delle forme:" #: fatcat_scholar/templates/about.html:19 msgid "" "public web content as preserved in The Wayback Machine and Archive-" "It partner collections" msgstr "" "contenuti web pubblici conservati nella The Wayback Machine e nelle collezioni partner di Archive-It" #: fatcat_scholar/templates/about.html:20 msgid "digitized print materials from paper and microform collections" msgstr "materiale digitalizzato da collezioni cartacee e microfilm" #: fatcat_scholar/templates/about.html:21 msgid "" "general materials from archive.org " "collections, including collaborations with partners" msgstr "" "materiali dagli archivi di archive." "org, incluse le collaborazioni con i partner" #: fatcat_scholar/templates/about.html:24 #, python-format msgid "" "This 2019 FORCE11 conference presentation gives an " "overview of the technical infrastructure and goals of the project overall." msgstr "" "La presentazione alla conferenza 2019 FORCE11 " "fornisce una panoramica sull'infrastruttura tecnica e sugli obiettivi del " "progetto nel suo complesso." #: fatcat_scholar/templates/about.html:27 #: fatcat_scholar/templates/base.html:198 msgid "Content Sources" msgstr "Fonti bibliografiche" #: fatcat_scholar/templates/about.html:29 msgid "" "Metadata comes from fatcat.wiki, an " "open\n" "user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n" "attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n" "contact us if you have questions." msgstr "" "I metadati provengono da fatcat.wiki , " "un catalogo \n" "di opere accademiche, open e modificabile dall'utente. Dovrebbe essere " "sempre \n" "possibile tracciare la provenienza originale del contenuto e dei metadati. " "Per favore\n" " contattaci se hai domande." #: fatcat_scholar/templates/about.html:35 #: fatcat_scholar/templates/base.html:199 msgid "Text and Data Mining" msgstr "Testi e Data Mining" #: fatcat_scholar/templates/about.html:37 msgid "" "We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n" "mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, " "for\n" "example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are " "interested\n" "or would like to see specific datasets made available, please contact us." msgstr "" "Intendiamo fornire ai ricercatori l'accesso all'intero corpus per scopi di " "ricerca e data mining.\n" "Dataset derivati, come le frequenze degli N-gram per anno o un grafo delle " "citazioni,\n" "possono essere pubblicati liberamente per ulteriori analisi. Se siete " "interessati o\n" "desideri che specifici set di dati siano resi disponibili, contattaci." #: fatcat_scholar/templates/about.html:42 msgid "" "Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata " "sources are uploaded periodically to the Bulk Bibliographic Metadata collection on " "archive.org." msgstr "" "Attualmente gli snapshots dell'intero corpus di metadati fatcat e delle " "fonti sono caricati periodicamente su archive.org nella collezione Bulk Bibliographic " "Metadata." #: fatcat_scholar/templates/about.html:44 msgid "" "Read more in the " "Fatcat Guide." msgstr "" "Per saperne di più visita the Fatcat Guide." #: fatcat_scholar/templates/about.html:47 msgid "Contact Information" msgstr "Contatti" #: fatcat_scholar/templates/about.html:50 #, python-format msgid "" "The organizational contact information for the Internet Archive is listed at " "%(url)s." msgstr "" "I contatti dell'organizzazione di Internet Archive sono elencati qui %(url)s." #: fatcat_scholar/templates/about.html:52 #, python-format msgid "" "Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to " "%(email)s." msgstr "" "Domande su questo servizio e sul catalogo fatcat possono essere mandate a %(email)s." #: fatcat_scholar/templates/about.html:54 #, python-format msgid "There is a public chat channel at %(url)s." msgstr "C'è chat pubblica su %(url)s." #: fatcat_scholar/templates/about.html:57 msgid "Support and Acknowledgements" msgstr "Supporto e riconoscimenti" #: fatcat_scholar/templates/about.html:60 #, python-format msgid "" "Work on Internet Archive Scholar has received support from the Andrew W. " "Mellon Foundation through multiple phases of the " "\"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\" " "project (see original announcement)." msgstr "" "Il lavoro su Internet Archive Scholar ha ricevuto il supporto della Andrew " "W. Mellon Foundation attraverso più fasi del progetto \"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\" " "(vedi annuncio originale)." #: fatcat_scholar/templates/about.html:62 #, python-format msgid "" "See additional acknowledgements on fatcat.wiki." msgstr "" "Vedi ulteriori riconoscimenti su fatcat.wiki." #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:10 msgid "404: Access Location Not Found" msgstr "404: Posizione di accesso non trovata" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:11 msgid "" "We could not find a valid redirect for the URL you tried. Sorry about that!" msgstr "" "Non abbiamo trovato un reindirizzamento valido per l'URL che hai provato. Ci " "dispiace!" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:12 msgid "" "There may be a typo, truncation, or encoding error. Or, the resource may " "have been removed from our catalog." msgstr "" "Potrebbe esserci un errore di battitura, troncamento o codifica. In " "alternativa, la risorsa potrebbe essere stata rimossa dal nostro catalogo." #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:13 msgid "" "Some places you can visit try to hunt down this resource (or a replacement) " "include:" msgstr "" "Alcuni posti che puoi visitare per cercare di trovare questa risorsa (o un " "sostituto) includono:" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:16 msgid "Original web url:" msgstr "URL web originale:" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:20 msgid "Wayback Machine calendar page (all captures)" msgstr "Pagina del calendario di Wayback Machine (tutte le acquisizioni)" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:23 msgid "archive.org download link for the item:" msgstr "link di download di archive.org per l'elemento:" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:29 msgid "Scholar landing page" msgstr "Pagina di destinazione di Scholar" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:30 msgid "Fatcat catalog page" msgstr "Pagina del catalogo Fatcat" #: fatcat_scholar/templates/base.html:13 msgid "Internet Archive Scholar" msgstr "Internet Archive Scholar" #: fatcat_scholar/templates/base.html:83 msgid "language selection menu" msgstr "menu di selezione della lingua" #: fatcat_scholar/templates/base.html:105 msgid "Contribute to translations" msgstr "Contribuire alle traduzioni" #: fatcat_scholar/templates/base.html:128 msgid "by title, authors, keywords..." msgstr "per titolo, autore, parole chiave..." #: fatcat_scholar/templates/base.html:128 msgid "search for papers" msgstr "ricerca di documenti" #: fatcat_scholar/templates/base.html:129 fatcat_scholar/templates/home.html:16 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: fatcat_scholar/templates/base.html:139 msgid "User Guide" msgstr "Guida Utente" #: fatcat_scholar/templates/base.html:167 msgid "" "We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form." msgstr "" "Siamo una biblioteca US 501(c)(3) senza scopo di lucro, che archivia siti " "Internet e altri materiali in forma digitale." #: fatcat_scholar/templates/base.html:169 #, python-format msgid "" "Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and " "%(archive_it)s." msgstr "" "Altri progetti includono %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s e " "%(archive_it)s." #: fatcat_scholar/templates/base.html:176 msgid "About Us" msgstr "Chi siamo" #: fatcat_scholar/templates/base.html:177 msgid "Contact Us" msgstr "Contattaci" #: fatcat_scholar/templates/base.html:178 msgid "Policies" msgstr "Linee di condotta" #: fatcat_scholar/templates/base.html:179 msgid "Donate" msgstr "Fai una donazione" #: fatcat_scholar/templates/base.html:185 msgid "Open Infrastructure" msgstr "Infrastruttura aperta" #: fatcat_scholar/templates/base.html:187 msgid "Editable Catalog (Fatcat)" msgstr "Catalogo modificabile (Fatcat)" #: fatcat_scholar/templates/base.html:188 msgid "Contribute" msgstr "Contribuisci" #: fatcat_scholar/templates/base.html:189 msgid "Search API" msgstr "API ricerca" #: fatcat_scholar/templates/base.html:190 msgid "Service Status" msgstr "Stato del servizio" #: fatcat_scholar/templates/base.html:191 msgid "Source Code" msgstr "Codice sorgente" #: fatcat_scholar/templates/base.html:200 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: fatcat_scholar/templates/error.html:12 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: fatcat_scholar/templates/error.html:14 msgid "Access Forbidden" msgstr "Accesso vietato" #: fatcat_scholar/templates/error.html:16 msgid "Request Error" msgstr "Errore nella richiesta" #: fatcat_scholar/templates/error.html:18 msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #: fatcat_scholar/templates/help.html:5 #, python-format msgid "%(website_name)s Help" msgstr "%(website_name)s Aiuto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:14 msgid "Try It" msgstr "Provalo" #: fatcat_scholar/templates/help.html:22 msgid "Scholar User Guide" msgstr "Guida utente accademico" #: fatcat_scholar/templates/help.html:23 #, python-format msgid "See also: About Scholarly Search" msgstr "" "Vedi anche: Informazioni su Scholarly " "Search" #: fatcat_scholar/templates/help.html:25 msgid "" "This service provides fulltext searching over research publications archived in " "Internet Archive's various collections. It includes content from the natural " "sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, " "government reports, and more." msgstr "" "Questo servizio fornisce ricerca fulltext di pubblicazioni di ricerca archiviate " "nelle varie collezioni di Internet Archive. Include contenuti di scienze " "naturali, umanistiche, biomedicina, arte, storia, ricerca industriale, " "rapporti governativi e altro." #: fatcat_scholar/templates/help.html:26 msgid "" "Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this " "access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is " "indicated in the search results." msgstr "" "Quando è possibile viene fornito accesso al contenuto originario, ma alle " "volte è disponibile solo una prestampa o un'altra versione dell'originale." #: fatcat_scholar/templates/help.html:28 msgid "" "In other cases, depending on search filters, results are included for which " "there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to " "obtain access through a public library or from the publisher directly." msgstr "" "In altri casi, a seconda dei filtri di ricerca, i risultati includono quelli " "per i quali esiste solo una voce del catalogo bibliografico, per cui " "potrebbe ancora essere possibile ottenerne l'accesso attraverso una " "biblioteca pubblica o direttamente dall'editore." #: fatcat_scholar/templates/help.html:30 msgid "Query Syntax" msgstr "Sintassi della query" #: fatcat_scholar/templates/help.html:32 msgid "" "In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n" "interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You " "can\n" "restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements " "like\n" "journal:Science, set filters like lang:de, and\n" "apply range queries like year:>1989 year:<2000." msgstr "" "Questo motore di ricerca, oltre ai filtri base e alle varie modalità di " "ordinamento,\n" "permette anche l'uso di query con la sintassi di Lucene.\n" "È possibile definire le query su più campi e metadati usando i due punti " "come ad esempio\n" "journal:Science, o impostare filtri come lang:de, " "e\n" "applicare query di come anno:>1989 anno:<2000." #: fatcat_scholar/templates/help.html:38 msgid "" "While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at " "some point advanced users may run into limits on the size or complexity of " "queries." msgstr "" "Nonostante questa sintassi permetta query relativamente complesse e potenti, " "è possibile che utenti più esperti possano imbattersi in limiti sulla " "dimensione o sulla complessità delle query." #: fatcat_scholar/templates/help.html:40 msgid "" "For the time being we recommend systems like lens.org for a more powerful interface." msgstr "" "Per il momento raccomandiamo strumenti come lens.org per un'interfaccia più potente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:43 msgid "Example Queries" msgstr "Esempio di query" #: fatcat_scholar/templates/help.html:45 msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:" msgstr "" "Cerca le pagine digitalizzate su un particolare argomento a partire da un " "anno specifico:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:49 msgid "Search for papers in Chinese matching a term:" msgstr "Cerca i documenti in cinese per una particolare query:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:53 msgid "Conference papers with an author name query:" msgstr "Papers di conferenze con una query per nome dell'autore:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:57 msgid "Citation Queries" msgstr "Ricerca citazione" #: fatcat_scholar/templates/help.html:58 msgid "" "As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal " "citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will " "attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known " "works. When this happens, any filters are ignored." msgstr "" "In via sperimentale, se la query di ricerca «assomiglia» ad una citazione " "formale, come appare nella bibliografia di un paper di ricerca, il servizio " "tenterà di analizzarla facendo un confronto con il nostro catalogo. In " "questo caso, tutti i filtri verranno ignorati." #: fatcat_scholar/templates/help.html:62 msgid "Metadata Fields" msgstr "Campi metadati" #: fatcat_scholar/templates/help.html:64 msgid "" "You can restrict to records where the field exists with an asterisk like " "doi:*, and negate any term like !type:article-journal." msgstr "" "Si può limitare la ricerca ai casi in cui il campo esiste, utilizzando con " "un asterisco come doi:*, oppure negare un caso, con il punto " "esclamativo !type:article-journal." #: fatcat_scholar/templates/help.html:66 msgid "" "In-depth documentation of the query syntax is available from the Elasticsearch project." msgstr "" "Una documentazione approfondita della sintassi della query è disponibile " "nella documentazione di Elasticsearch." #: fatcat_scholar/templates/help.html:68 msgid "" "The complete current search document schema is available (as JSON) in the source code." msgstr "" "Lo schema completo della struttura del documento archiviato è disponibile " "(come JSON) nel codice sorgente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:105 msgid "Search Results" msgstr "Risultati" #: fatcat_scholar/templates/help.html:108 msgid "Access Links" msgstr "Link di accesso" #: fatcat_scholar/templates/help.html:118 msgid "" "All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. " "Content from the Wayback Machine looks like this." msgstr "" "Tutti i link alle copie preservate da Internet Archive hanno lo stesso stile " "e la stessa icona. Il contenuto della Wayback Machine ha questo aspetto." #: fatcat_scholar/templates/help.html:122 msgid "" "If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or " "other alternative version of the work, the access link has an indicator. You " "can get details and view all versions by clicking on the primary title link" msgstr "" "Qualora la copia conservata dell'opera provenga da una prestampa, da un " "manoscritto d'autore o da una versione alternativa dell'opera, verrà " "indicato nel collegamento al documento. Puoi ottenere i dettagli e " "visualizzare tutte le versioni cliccando sul collegamento del titolo " "principale" #: fatcat_scholar/templates/help.html:126 msgid "" "Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be " "stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the " "web archive)" msgstr "" "Alcuni contenuti, in particolare le vecchie opere di pubblico dominio, sono " "conservati nelle collezioni digitali di Internet Archive (al contrario " "dell'archivio web)" #: fatcat_scholar/templates/help.html:130 msgid "" "Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. " "Access may be limited to controlled lending" msgstr "" "In via sperimentale possono essere linkate alcune copie digitalizzate di " "opere su microfilm. L'accesso può essere limitato al prestito controllato" #: fatcat_scholar/templates/help.html:134 msgid "" "A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of " "record\" of a research publication, but content is not always accessible to " "the general public" msgstr "" "La pagina dell'editore è la fonte autoritativa per la «versione del " "document» di una pubblicazione di ricerca, ma il contenuto non è sempre " "accessibile al pubblico" #: fatcat_scholar/templates/help.html:138 msgid "" "When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold" "\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to " "all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon" msgstr "" "Quando il lavoro proviene da una pubblicazione in accesso libero (talvolta " "conosciuta come Gold o Diamond OA), l'editore deve fornirne l'accesso a " "tutti i lettori, il pulsante ha un'icona arancione «lucchetto aperto»" #: fatcat_scholar/templates/help.html:142 msgid "" "If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will " "sometimes provide additional links" msgstr "" "Quando l'opera è archiviata per intero su una piattaforma affidabile e " "aperta, forniremo ulteriori link" #: fatcat_scholar/templates/help.html:148 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: fatcat_scholar/templates/help.html:150 msgid "" "Search results may have tag labels which provide additional context about " "the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform " "technology used for publications." msgstr "" "I risultati di una ricerca possono avere tag che forniscono un contesto " "aggiuntivo. Per esempio gli indici in cui la rivista è inclusa, o la " "piattaforma aperta usata per le pubblicazioni." #: fatcat_scholar/templates/help.html:160 msgid "" "There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and " "bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title " "to see other versions" msgstr "" "Ci sono più \"versioni\" o \"edizioni\" rilasciate per quest'opera, e " "vengono mostrati i metadati bibliografici per la versione \"principale\". " "Clicca sul titolo per vedere le altre versioni" #: fatcat_scholar/templates/help.html:164 msgid "" "The primary language of this work is different from the search interface " "language. The ISO two-letter language code is indicated" msgstr "" "La lingua principale di questo lavoro è diversa dalla lingua " "dell'interfaccia di ricerca. Viene in dicato Il codice di due lettere ISO della " "lingua" #: fatcat_scholar/templates/help.html:168 msgid "" "Published in a Directory of Open Access " "Journals publication, which implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Pubblicato in una pubblicazione Directory of " "Open Access Journals, il che implica che questo è un lavoro ad accesso " "aperto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:172 msgid "" "Publication indexed in Szczepanski's List of Open Access Journals, which " "implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Pubblicazione catalogata da Szczepanski's List of Open Access Journals, il che " "implica che questo è un lavoro ad accesso aperto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:176 msgid "" "The work is believed to be \"Open Access\" for any other reason" msgstr "" "Si ritiene che il lavoro sia \"Open Access\"" #: fatcat_scholar/templates/help.html:180 msgid "" "Published on a SciELO " "national platform" msgstr "" "Pubblicato su SciELO" #: fatcat_scholar/templates/help.html:184 msgid "" "Published using Open Journal Systems software" msgstr "" "Pubblicato utilizzando Open Journal Systems" #: fatcat_scholar/templates/help.html:188 msgid "" "Published using WordPress software" msgstr "" "Pubblicato utilizzando WordPress" #: fatcat_scholar/templates/help.html:192 msgid "" "Preserved and/or hosted on the JSTOR digital preservation platform" msgstr "" "Conservato e/o ospitato sulla piattaforma di conservazione digitale JSTOR" #: fatcat_scholar/templates/help.html:198 msgid "Persistent Identifiers" msgstr "Identificatori persistenti" #: fatcat_scholar/templates/help.html:200 msgid "" "Underneath search results, and alternate version listings, are any known " "\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of " "the work. These are usually hyperlinks." msgstr "" "Nei risultati della ricerca, e nei vari indici delle versioni, ci sono tutti " "gli \"identifiers persistenti\" conosciuti che identificano in modo univoco " "la versione specifica dell'opera. Questi sono di solito collegamenti " "ipertestuali." #: fatcat_scholar/templates/help.html:210 msgid "" "Digital " "Object Identifier (DOI), provides a redirect to the publisher's landing " "page" msgstr "" "Digital " "Object Identifier (DOI), reindirizza alla landing page dell'editore" #: fatcat_scholar/templates/help.html:214 msgid "PubMed/MEDLINE" msgstr "PubMed/MEDLINE" #: fatcat_scholar/templates/help.html:218 msgid "PubMed Central" msgstr "PubMed Central" #: fatcat_scholar/templates/help.html:222 msgid "arXiv pre-print service" msgstr "Servizio di pre-stampa arXiv" #: fatcat_scholar/templates/help.html:226 msgid "The DBLP Computer Science Bibliography" msgstr "La bibliografia di informatica di DBLP" #: fatcat_scholar/templates/help.html:230 msgid "" "Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI" msgstr "" "Identificatore a livello di articolo per i lavori in DOAJ, in particolare " "quelli senza DOI" #: fatcat_scholar/templates/help.html:234 msgid "" "fatcat.wiki \"release\" identifier. " "Scholar is built on top of the fatcat catalog" msgstr "" "Indentifier di release fatcat.wiki. " "Scholar è costruito sul catalogo fatcat" #: fatcat_scholar/templates/help.html:240 msgid "Work In Progress" msgstr "Lavoro in corso" #: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37 msgid "" "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and " "has not been officially announced." msgstr "" "Questo servizio non è stato rilasciato ufficialmente ma solo in forma " "sperimentale e ha ancora diversi bug." #: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39 msgid "" "This is a new service. Metadata is being improved and features have not been " "finalized." msgstr "" "Questo è un nuovo servizio. I metadati sono in fase di miglioramento e le " "funzionalità del sito non sono state finalizzate." #: fatcat_scholar/templates/help.html:250 msgid "This project is currently a prototype" msgstr "Questo progetto è attualmente un prototipo" #: fatcat_scholar/templates/help.html:253 msgid "Some known bugs and issues:" msgstr "Alcuni bug e problemi noti:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:256 msgid "" "Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled " "\"unpublished\" and are not associated with the conference." msgstr "" "Scarsa qualità dei metadati per gli atti delle conferenze. Molti sono " "etichettati come \"non pubblicati\" e non sono associati alla conferenza." #: fatcat_scholar/templates/help.html:257 msgid "" "Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same " "paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat " "catalog." msgstr "" "Versioni duplicate dello stesso lavoro. Per esempio, versioni diverse dello " "stesso documento o dataset. Stiamo lavorando all'eliminazione dei duplicati " "nel catalogo fatcat." #: fatcat_scholar/templates/help.html:258 msgid "" "Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, " "sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with " "version-of-record metadata, or vice-versa." msgstr "" "Errata corrispondenza del contenuto del file o della versione con i " "metadati. Per esempio, a volte le prestampe e i manoscritti d'autore fanno " "riferimento in modo errato a metadati della versione di registrazione, o " "vice-versa." #: fatcat_scholar/templates/home.html:10 msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)" msgstr "Logo Internet Archive Scholar (vaporwave)" #: fatcat_scholar/templates/home.html:15 msgid "by title, author, keywords..." msgstr "per titolo, autore, parole chiave..." #: fatcat_scholar/templates/home.html:23 msgid "Search Millions of Research Papers" msgstr "Cerca fra milioni di articoli di ricerca" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " "other scholarly documents preserved in the Internet Archive." msgstr "" "Questo motore di ricerca fulltext include oltre 25 milioni di articoli e " "altri documenti accademici conservati nell'Internet Archive." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals " "through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled " "from the World Wide Web." msgstr "" "La collezione spazia da copie digitalizzate di riviste del XVIII secolo fino " "ai più recenti atti di conferenze in accesso libero e alle pre-stampe " "estratte dal Web." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "More »" msgstr "Continua »" #: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66 #: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94 msgid "PDF thumbnail" msgstr "Anteprima PDF" #: fatcat_scholar/templates/search.html:35 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: fatcat_scholar/templates/search.html:47 #: fatcat_scholar/templates/search.html:77 msgid "Hit" msgid_plural "Hits" msgstr[0] "Risultato" msgstr[1] "Risultati" #: fatcat_scholar/templates/search.html:53 #: fatcat_scholar/templates/search.html:85 #, python-format msgid "in %(frac_sec)ssec" msgstr "in %(frac_sec)s secondi" #: fatcat_scholar/templates/search.html:110 msgid "Backend Search Engine Error" msgstr "Errore nel backend del motore di ricerca" #: fatcat_scholar/templates/search.html:112 msgid "Search Query Error" msgstr "Errore nella ricerca selezionata" #: fatcat_scholar/templates/search.html:116 msgid "" "Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by " "adding quotes around terms or entire phrases." msgstr "" "L'analisi delle query è molto semplice. A volte è possibile risolvere questo " "problema aggiungendo le virgolette intorno ai termini o a intere frasi." #: fatcat_scholar/templates/search.html:148 msgid "We didn't find any documents matching your query" msgstr "Non abbiamo trovato nessun documento corrispondente alla tua richiesta" #: fatcat_scholar/templates/search.html:153 msgid "Try All Resource Types" msgstr "Prova tutti i tipi di risorse" #: fatcat_scholar/templates/search.html:158 msgid "Try All Time" msgstr "Prova in tutti i documenti" #: fatcat_scholar/templates/search.html:163 msgid "Try Metadata Records" msgstr "Prova i metadati del documento" #: fatcat_scholar/templates/search.html:166 msgid "Start Over" msgstr "Ricomincia" #: fatcat_scholar/templates/search.html:179 msgid "Enter a query in the box above to get started" msgstr "Per iniziare inserisci una query nella casella qui sopra" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21 msgid "Multiple Versions" msgstr "Versioni multiple" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59 msgid "fulltext PDF download" msgstr "scarica il PDF con il testo completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61 msgid "read fulltext microfilm" msgstr "leggi il testo completo del microfilm" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243 msgid "fulltext access" msgstr "accesso al testo completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72 msgid "Web Archive" msgstr "Archivio web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261 msgid "File Archive" msgstr "Archivio dei file" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76 msgid "Archive [Microfilm]" msgstr "Archivio [Microfilm]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78 msgid "Other" msgstr "Altro" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82 msgid "[PDF]" msgstr "[PDF]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84 msgid "[HTML]" msgstr "[HTML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86 msgid "[XML]" msgstr "[XML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95 msgid "fulltext thumbnail" msgstr "anteprima del testo completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111 msgid "Publisher / doi.org" msgstr "Editore / doi.org" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144 #, python-format msgid "%(year)s" msgstr "%(year)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213 #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s" msgstr "" "Pagina %(page_num)s di %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Numero %(issue)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215 msgid "page" msgstr "pagina" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236 msgid "Preserved Fulltext" msgstr "Testo completo conservato" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259 msgid "Web Archive Capture" msgstr "Cattura di archivi Web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263 msgid "Digitized Microfilm" msgstr "Microfilm digitalizzati" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288 #, python-format msgid "" "A copy of this work was available on the public web and has been preserved " "in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can " "also visit the " "original URL." msgstr "" "Una copia di questo lavoro era disponibile sul web pubblico ed è stata " "conservata nella Wayback Machine. L'archiviazione risale al " "%(capture_year)s; potete anche visitare l'URL originale." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290 msgid "" "The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general " "collections." msgstr "Internet Archive conserva una copia di quest'opera." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292 msgid "" "The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be " "possible to borrow a copy for reading." msgstr "" "L'Internet Archive ha digitalizzato una copia di quest'opera da microfilm. " "Potrebbe essere possibile prendere in prestito una copia per la lettura." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296 #, python-format msgid "The file type is %(mimetype)s." msgstr "Il tipo di file è %(mimetype)s." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301 msgid "" "Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. " "The version it corresponds to is:" msgstr "" "Questa copia del testo completo non è la versione \"principale\" di " "quest'opera. La versione a cui corrisponde è:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314 msgid "Additional access options for the primary version of this work:" msgstr "" "Opzioni di accesso aggiuntive per la versione principale di quest'opera:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324 msgid "" "We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be " "able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or " "institutional libraries." msgstr "" "Per quest'opera non siamo ancora a conoscenza di una copia pubblica " "preservata. Potresti essere in grado di ottenerne una copia dall'editore, " "dalle biblioteche istituzionali o da altre istituzioni." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327 #, python-format msgid "" "If you know of a legal, public version that we should archive, please let us " "know via \"Save Paper Now" "\"." msgstr "" "Se sei a conoscenza di una versione legale e pubblica che dovremmo " "archiviare, puoi farcelo sapere tramite \"Save Paper Now\"." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374 msgid "more »" msgstr "continua »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:396 msgid "tag definitions" msgstr "definizioni delle tag" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:423 msgid "not primary version" msgstr "versione non principale" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:440 #, python-format msgid "Same Issue (%(count)s)" msgstr "Stesso numero (%(count)s)" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:451 msgid "cite this work" msgstr "cita questo lavoro" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:456 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:470 msgid "edit metadata on fatcat wiki" msgstr "modifica i metadati su fatcat wiki" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:476 msgid "permalink to this record" msgstr "permalink" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:492 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:495 msgid "« Previous" msgstr "« Precedente" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:500 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:503 msgid "Next »" msgstr "Successiva »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:507 #, python-format msgid "Showing results %(start)s — %(end)s out of %(total)s results" msgstr "Mostra %(start)s — %(end)s su %(total)s risultati" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:540 msgid "Clear Filters" msgstr "Azzera i filtri"