# Italian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # Bryan Newbold , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-23 18:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-24 03:55+0000\n" "Last-Translator: Bryan Newbold \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: fatcat_scholar/search.py:42 msgid "Release Date" msgstr "Data di uscita" #: fatcat_scholar/search.py:46 msgid "All Time" msgstr "Tutto il tempo" #: fatcat_scholar/search.py:47 msgid "Past Week" msgstr "Settimana passata" #: fatcat_scholar/search.py:48 msgid "Past Year" msgstr "Anno passato" #: fatcat_scholar/search.py:49 msgid "Since 2000" msgstr "Dal 2000" #: fatcat_scholar/search.py:50 msgid "Before 1925" msgstr "Prima del 1925" #: fatcat_scholar/search.py:54 msgid "Resource Type" msgstr "Tipo di risorsa" #: fatcat_scholar/search.py:58 msgid "Papers" msgstr "Documenti" #: fatcat_scholar/search.py:59 msgid "Reports" msgstr "Resoconti" #: fatcat_scholar/search.py:60 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: fatcat_scholar/search.py:61 msgid "Everything" msgstr "Tutto" #: fatcat_scholar/search.py:65 msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #: fatcat_scholar/search.py:69 msgid "Fulltext" msgstr "Testo completo" #: fatcat_scholar/search.py:70 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" #: fatcat_scholar/search.py:71 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4 msgid "Open Access" msgstr "Accesso aperto" #: fatcat_scholar/search.py:72 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: fatcat_scholar/search.py:76 msgid "Sort Order" msgstr "Ordinamento" #: fatcat_scholar/search.py:80 msgid "Relevancy" msgstr "Rilevanza" #: fatcat_scholar/search.py:81 msgid "Recent First" msgstr "Prima recente" #: fatcat_scholar/search.py:82 msgid "Oldest First" msgstr "Per vecchiaia" #: fatcat_scholar/templates/about.html:4 #, python-format msgid "About %(website_name)s" msgstr "Circa %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/about.html:8 msgid "About Internet Archive Scholar" msgstr "Informazioni su Internet Archive Scholar" #: fatcat_scholar/templates/about.html:10 #, python-format msgid "" "See also: User Guide which lists " "some bugs and known issues" msgstr "" "Vedi anche: Guida utente che elenca " "alcuni bug e problemi noti" #: fatcat_scholar/templates/about.html:14 #: fatcat_scholar/templates/base.html:187 msgid "How It Works" msgstr "Come funziona" #: fatcat_scholar/templates/about.html:16 msgid "Content in this search index comes in one of three forms:" msgstr "" "Il contenuto di questo indice di ricerca si presenta in una delle tre forme:" #: fatcat_scholar/templates/about.html:19 msgid "" "public web content as preserved in The Wayback Machine and Archive-It partner collections" msgstr "" "contenuti web pubblici conservati in The Wayback Machine e Archive-" "It collezioni partner" #: fatcat_scholar/templates/about.html:20 msgid "digitized print materials from paper and microform collections" msgstr "" "materiale stampato digitalizzato da collezioni cartacee e di " "microforme" #: fatcat_scholar/templates/about.html:21 msgid "" "general materials from archive.org" " collections, including collaborations with partners" msgstr "" "materiali generali dalle collezioni archive.org, incluse le collaborazioni con i partner" #: fatcat_scholar/templates/about.html:24 #, python-format msgid "" "This 2019 FORCE11 conference presentation gives " "an overview of the technical infrastructure and goals of the project " "overall." msgstr "" "Questa presentazione della conferenza 2019 FORCE11 " "fornisce una panoramica dell'infrastruttura tecnica e degli obiettivi del " "progetto nel suo complesso." #: fatcat_scholar/templates/about.html:27 #: fatcat_scholar/templates/base.html:188 msgid "Content Sources" msgstr "Fonti di contenuto" #: fatcat_scholar/templates/about.html:29 msgid "" "Metadata comes from fatcat.wiki, an " "open\n" "user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track " "and\n" "attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n" "contact us if you have questions." msgstr "" "I metadati provengono da fatcat.wiki , " "un file aperto\n" "catalogo modificabile dall'utente di opere accademiche. Dovrebbe essere " "possibile monitorare e\n" "attribuire in tutti i casi la provenienza dei contenuti e dei metadati. Per " "favore\n" " contattaci se hai domande." #: fatcat_scholar/templates/about.html:35 #: fatcat_scholar/templates/base.html:189 msgid "Text and Data Mining" msgstr "Estrazione di testi e dati" #: fatcat_scholar/templates/about.html:37 msgid "" "We intend to provide researcher access to the full corpus for text and " "data\n" "mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for " "analysis, for\n" "example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are " "interested\n" "or would like to see specific datasets made available, please contact us." msgstr "" "Intendiamo fornire ai ricercatori l'accesso all'intero corpus per scopi di " "text e data\n" "per scopi di estrazione dei dati. I set di dati derivati possono anche " "essere pubblicati pubblicamente per l'analisi, per\n" "ad esempio un grafico citazionale o le frequenze di N-gram per anno. Se " "siete interessati\n" "o desideri che specifici set di dati siano resi disponibili, contattaci." #: fatcat_scholar/templates/about.html:42 msgid "" "Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream " "metadata sources are uploaded periodically to the Bulk " "Bibliographic Metadata collection on archive.org." msgstr "" "Attualmente le istantanee dell'intero corpus di metadati fatcat e delle " "fonti di metadati a monte sono caricate periodicamente nella collezione Bulk Bibliographic " "Metadata su archive.org." #: fatcat_scholar/templates/about.html:44 msgid "" "Read more in the " "Fatcat Guide." msgstr "" "Leggete di più in the Fatcat Guide." #: fatcat_scholar/templates/about.html:47 msgid "Contact Information" msgstr "Informazioni di Contatto" #: fatcat_scholar/templates/about.html:50 #, python-format msgid "" "The organizational contact information for the Internet Archive is listed" " at %(url)s." msgstr "" "Le informazioni di contatto organizzativo per l'Internet Archive sono " "elencate in %(url)s." #: fatcat_scholar/templates/about.html:52 #, python-format msgid "" "Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed " "to %(email)s." msgstr "" "Le domande su questo servizio di ricerca e sul catalogo fatcat possono " "essere indirizzate a %(email)s." #: fatcat_scholar/templates/about.html:54 #, python-format msgid "There is a public chat channel at %(url)s." msgstr "C'è un canale di chat pubblico su %(url)s." #: fatcat_scholar/templates/base.html:12 msgid "Internet Archive Scholar" msgstr "Internet Archive Scholar" #: fatcat_scholar/templates/base.html:82 msgid "language selection menu" msgstr "menu di selezione della lingua" #: fatcat_scholar/templates/base.html:98 msgid "Contribute to translations" msgstr "Contribuire alle traduzioni" #: fatcat_scholar/templates/base.html:121 msgid "by title, authors, keywords..." msgstr "per titolo, autori, parole chiave..." #: fatcat_scholar/templates/base.html:121 msgid "search for papers" msgstr "ricerca di documenti" #: fatcat_scholar/templates/base.html:122 fatcat_scholar/templates/home.html:16 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: fatcat_scholar/templates/base.html:129 msgid "User Guide" msgstr "Guida per l'utente" #: fatcat_scholar/templates/base.html:157 msgid "" "We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form." msgstr "" "Siamo una biblioteca statunitense 501(c)(3) senza scopo di lucro, che " "costruisce un archivio globale di siti Internet e altri artefatti culturali " "in forma digitale." #: fatcat_scholar/templates/base.html:159 #, python-format msgid "" "Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and" " %(archive_it)s." msgstr "" "Altri progetti includono %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s e " "%(archive_it)s." #: fatcat_scholar/templates/base.html:166 msgid "About Us" msgstr "Chi siamo" #: fatcat_scholar/templates/base.html:167 msgid "Contact Us" msgstr "Contattaci" #: fatcat_scholar/templates/base.html:168 msgid "Policies" msgstr "Politiche" #: fatcat_scholar/templates/base.html:169 msgid "Donate" msgstr "Dona" #: fatcat_scholar/templates/base.html:175 msgid "Open Infrastructure" msgstr "Infrastruttura aperta" #: fatcat_scholar/templates/base.html:177 msgid "Editable Catalog (Fatcat)" msgstr "Catalogo modificabile (Fatcat)" #: fatcat_scholar/templates/base.html:178 msgid "Contribute" msgstr "Contribuisci" #: fatcat_scholar/templates/base.html:179 msgid "Search API" msgstr "Ricerca API" #: fatcat_scholar/templates/base.html:180 msgid "Service Status" msgstr "Stato servizio" #: fatcat_scholar/templates/base.html:181 msgid "Source Code" msgstr "Codice Sorgente" #: fatcat_scholar/templates/base.html:190 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: fatcat_scholar/templates/error.html:12 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: fatcat_scholar/templates/error.html:14 msgid "Access Forbidden" msgstr "Accesso vietato" #: fatcat_scholar/templates/error.html:16 msgid "Request Error" msgstr "Errore di richiesta" #: fatcat_scholar/templates/error.html:18 msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #: fatcat_scholar/templates/help.html:5 #, python-format msgid "%(website_name)s Help" msgstr "%(website_name)s Aiuto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:14 msgid "Try It" msgstr "Provalo" #: fatcat_scholar/templates/help.html:22 msgid "Scholar User Guide" msgstr "Guida utente Scholar" #: fatcat_scholar/templates/help.html:23 #, python-format msgid "See also: About Scholarly Search" msgstr "" "Vedi anche: Informazioni sulla ricerca " "accademica" #: fatcat_scholar/templates/help.html:25 msgid "" "This service provides fulltext searching over research publications archived " "in Internet Archive's various collections. It includes content from the " "natural sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial " "research, government reports, and more." msgstr "" "Questo servizio fornisce ricerca fulltext su pubblicazioni di ricerca archiviate " "nelle varie collezioni di Internet Archive. Include contenuti di scienze " "naturali, umanistiche, biomedicina, arte, storia, ricerca industriale, " "rapporti governativi e altro." #: fatcat_scholar/templates/help.html:26 msgid "" "Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this " "access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is " "indicated in the search results." msgstr "" "L'accesso del lettore al contenuto è fornito quando possibile. A volte " "questo accesso è ad un \"pre-print\" o ad un'altra versione del lavoro, e " "questo è indicato nei risultati della ricerca." #: fatcat_scholar/templates/help.html:28 msgid "" "In other cases, depending on search filters, results are included for " "which there is only a bibliographic catalog entry. It may still be " "possible to obtain access through a public library or from the publisher " "directly." msgstr "" "In altri casi, a seconda dei filtri di ricerca, sono inclusi risultati per i " "quali esiste solo una voce del catalogo bibliografico. Può ancora essere " "possibile ottenere l'accesso attraverso una biblioteca pubblica o " "direttamente dall'editore." #: fatcat_scholar/templates/help.html:30 msgid "Query Syntax" msgstr "Sintassi della query" #: fatcat_scholar/templates/help.html:32 msgid "" "In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n" "interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. " "You can\n" "restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements " "like\n" "journal:Science, set filters like lang:de, and\n" "apply range queries like year:>1989 year:<2000." msgstr "" "Oltre alle opzioni base di filtraggio e ordinamento, questa interfaccia di " "ricerca\n" "permette anche l'uso della sintassi delle query di Lucene nella casella di " "ricerca. È possibile\n" "limitare le query terminologiche su più campi di metadati usando " "dichiarazioni di due punti come\n" "journal:Science, impostare filtri come lang:de, e\n" "applicare query di intervallo come anno:>1989 anno:<2000." #: fatcat_scholar/templates/help.html:38 msgid "" "While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at " "some point advanced users may run into limits on the size or complexity " "of queries." msgstr "" "Mentre questa sintassi permette query relativamente complesse e potenti, ad " "un certo punto gli utenti avanzati possono imbattersi in limiti sulla " "dimensione o sulla complessità delle query." #: fatcat_scholar/templates/help.html:40 msgid "" "For the time being we recommend systems like lens.org for a more powerful interface." msgstr "" "Per il momento raccomandiamo sistemi come lens." "org per un'interfaccia più potente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:43 msgid "Example Queries" msgstr "Esempio di query" #: fatcat_scholar/templates/help.html:45 msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:" msgstr "Cerca le pagine digitalizzate su un argomento da anni specifici:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:49 msgid "Search for papers in Chinese matching a term:" msgstr "Cerca i documenti in cinese che corrispondono a un termine:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:53 msgid "Conference papers with an author name query:" msgstr "Documenti di conferenza con una query per il nome dell'autore:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:57 msgid "Citation Queries" msgstr "Richieste di citazione" #: fatcat_scholar/templates/help.html:58 msgid "" "As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal " "citation, as found in the bibliography of a research paper, the service " "will attempt to parse the citation and do a match against our catalog of " "known works. When this happens, any filters are ignored." msgstr "" "Come caratteristica sperimentale, se la query di ricerca \"assomiglia\" ad " "una citazione formale, come si trova nella bibliografia di un documento di " "ricerca, il servizio tenterà di analizzare la citazione e fare un confronto " "con il nostro catalogo di opere conosciute. Quando questo accade, qualsiasi " "filtro viene ignorato." #: fatcat_scholar/templates/help.html:62 msgid "Metadata Fields" msgstr "Campi di metadati" #: fatcat_scholar/templates/help.html:64 msgid "" "You can restrict to records where the field exists with an asterisk like " "doi:*, and negate any term like !type:article-" "journal." msgstr "" "Si può limitare ai record in cui il campo esiste con un asterisco come " "doi:*, e negare qualsiasi termine come !type:article-" "journal." #: fatcat_scholar/templates/help.html:66 msgid "" "In-depth documentation of the query syntax is available from the " "Elasticsearch project." msgstr "" "Una documentazione approfondita della sintassi della query è disponibile dal progetto " "Elasticsearch." #: fatcat_scholar/templates/help.html:68 msgid "" "The complete current search document schema is available (as JSON) in the source " "code." msgstr "" "Lo schema completo del documento di ricerca attuale è disponibile (come JSON)" " nel codice sorgente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:105 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" #: fatcat_scholar/templates/help.html:108 msgid "Access Links" msgstr "Link di accesso" #: fatcat_scholar/templates/help.html:118 msgid "" "All Internet Archive preservation copy links have the same style and " "icon. Content from the Wayback Machine looks like this." msgstr "" "Tutti i link alle copie di conservazione di Internet Archive hanno lo stesso " "stile e la stessa icona. Il contenuto della Wayback Machine ha questo " "aspetto." #: fatcat_scholar/templates/help.html:122 msgid "" "If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript," " or other alternative version of the work, the access link has an " "indicator. You can get details and view all versions by clicking on the " "primary title link" msgstr "" "Se la copia conservata dell'opera proviene da un pre-print, un manoscritto " "d'autore o un'altra versione alternativa dell'opera, il link di accesso ha " "un indicatore. Puoi ottenere i dettagli e visualizzare tutte le versioni " "cliccando sul link del titolo principale" #: fatcat_scholar/templates/help.html:126 msgid "" "Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be " "stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the" " web archive)" msgstr "" "Alcuni contenuti conservati, in particolare le vecchie opere di pubblico " "dominio, possono essere conservati nelle collezioni digitali generali di " "Internet Archive (al contrario dell'archivio web)" #: fatcat_scholar/templates/help.html:130 msgid "" "Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. " "Access may be limited to controlled lending" msgstr "" "Le copie digitalizzate di opere su microfilm possono essere collegate in via " "sperimentale. L'accesso può essere limitato al prestito controllato" #: fatcat_scholar/templates/help.html:134 msgid "" "A publisher landing page is the authoriative source for the \"version of " "record\" of a research publication, but content is not always accessible " "to the general public" msgstr "" "Una landing page dell'editore è la fonte autorizzativa per la \"versione del " "record\" di una pubblicazione di ricerca, ma il contenuto non è sempre " "accessibile al pubblico generale" #: fatcat_scholar/templates/help.html:138 msgid "" "When the work is from an Open Access publication (sometimes known as " "\"Gold\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide " "access to all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon" msgstr "" "Quando il lavoro proviene da una pubblicazione ad accesso aperto (talvolta " "conosciuta come \"Gold\" o \"Diamond\" OA), e ci si aspetta che l'editore " "fornisca l'accesso a tutti i lettori, il pulsante ha un'icona arancione " "\"sbloccata\"" #: fatcat_scholar/templates/help.html:142 msgid "" "If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will " "sometimes provide additional links" msgstr "" "Se l'opera è archiviata per intero su una piattaforma affidabile e aperta, a " "volte forniremo ulteriori link" #: fatcat_scholar/templates/help.html:150 msgid "" "Search results may have tag labels which provide additional context about" " the work. For example, indexes the journal is included in, or open " "platform technology used for publications." msgstr "" "I risultati della ricerca possono avere etichette di tag che forniscono un " "contesto aggiuntivo sul lavoro. Per esempio, gli indici in cui la rivista è " "inclusa, o la tecnologia della piattaforma aperta usata per le pubblicazioni." #: fatcat_scholar/templates/help.html:160 msgid "" "There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, " "and bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the " "title to see other versions" msgstr "" "Ci sono più \"versioni\" o \"edizioni\" rilasciate di quest'opera, e vengono " "mostrati i metadati bibliografici per la \"primaria\". Clicca sul titolo per " "vedere le altre versioni" #: fatcat_scholar/templates/help.html:164 msgid "" "The primary language of this work is different from the search interface " "language. The ISO two-" "letter language code is indicated" msgstr "" "La lingua principale di questo lavoro è diversa dalla lingua " "dell'interfaccia di ricerca. Il codice di due lettere ISO della lingua è indicato" #: fatcat_scholar/templates/help.html:168 msgid "" "Published in a Directory of Open Access " "Journals publication, which implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Pubblicato in una pubblicazione Directory of " "Open Access Journals, il che implica che questo è un lavoro ad accesso " "aperto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:172 msgid "" "Publication indexed in Szczepanski's List of Open Access Journals, which" " implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Pubblicazione indicizzata in Szczepanski's List of Open Access Journals, il che " "implica che questo è un lavoro ad accesso aperto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:176 msgid "" "The work is believed to be \"Open Access\" " "for any other reason" msgstr "" "Si ritiene che il lavoro sia \"Open Access\" per qualsiasi altra ragione" #: fatcat_scholar/templates/help.html:180 msgid "" "Published on a SciELO national " "platform" msgstr "" "Pubblicato su una piattaforma nazionale SciELO" #: fatcat_scholar/templates/help.html:184 msgid "" "Published using Open Journal " "Systems software" msgstr "" "Pubblicato utilizzando il software Open Journal Systems" #: fatcat_scholar/templates/help.html:188 msgid "" "Published using WordPress software" msgstr "" "Pubblicato utilizzando il software WordPress" #: fatcat_scholar/templates/help.html:192 msgid "" "Preserved and/or hosted on the JSTOR digital " "preservation platform" msgstr "" "Conservato e/o ospitato sulla piattaforma di conservazione digitale JSTOR" #: fatcat_scholar/templates/help.html:200 msgid "" "Underneath search results, and alternate version listings, are any known " "\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of" " the work. These are usually hyperlinks." msgstr "" "Sotto i risultati della ricerca, e gli elenchi delle versioni alternative, " "ci sono tutti gli \"identificatori persistenti\" conosciuti che identificano " "in modo univoco la versione specifica dell'opera. Questi sono di solito " "collegamenti ipertestuali." #: fatcat_scholar/templates/help.html:210 msgid "" "Digital " "Object Identifier (DOI), provides a redirect to the publisher's " "landing page" msgstr "" "Digital " "Object Identifier (DOI), fornisce un reindirizzamento alla landing page " "dell'editore" #: fatcat_scholar/templates/help.html:214 msgid "PubMed/MEDLINE" msgstr "PubMed/MEDLINE" #: fatcat_scholar/templates/help.html:218 msgid "PubMed Central" msgstr "PubMed Central" #: fatcat_scholar/templates/help.html:222 msgid "arXiv pre-print service" msgstr "servizio di pre-stampa arXiv" #: fatcat_scholar/templates/help.html:226 msgid "The DBLP Computer Science Bibliography" msgstr "La bibliografia informatica DBLP" #: fatcat_scholar/templates/help.html:230 msgid "Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI" msgstr "" "Identificatore a livello di articolo per i lavori in DOAJ, in particolare " "quelli senza DOI" #: fatcat_scholar/templates/help.html:234 msgid "" "fatcat.wiki \"release\" identifier. " "Scholar is built on top of the fatcat catalog" msgstr "" "fatcat.wiki identificatore di \"release\"" ". Scholar è costruito sopra il catalogo fatcat" #: fatcat_scholar/templates/help.html:240 msgid "Work In Progress" msgstr "Lavori in corso" #: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37 msgid "" "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, " "and has not been officially announced." msgstr "" "Questo servizio è in \"alfa\". Ha diversi bug, sperimenta tempi morti e non " "è stato annunciato ufficialmente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39 msgid "" "This is a new service. Metadata is being improved and features have not " "been finalized." msgstr "" "Questo è un nuovo servizio. I metadati sono in fase di miglioramento e le " "caratteristiche non sono state finalizzate." #: fatcat_scholar/templates/help.html:250 msgid "This project is currently a prototype" msgstr "Questo progetto è attualmente un prototipo" #: fatcat_scholar/templates/help.html:253 msgid "Some known bugs and issues:" msgstr "Alcuni bug e problemi noti:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:256 msgid "" "Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled " "\"unpublished\" and are not associated with the conference." msgstr "" "Scarsa qualità dei metadati per gli atti delle conferenze. Molti sono " "etichettati come \"non pubblicati\" e non sono associati alla conferenza." #: fatcat_scholar/templates/help.html:257 msgid "" "Duplicate versions of same work. For example, different versions of the " "same paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in " "the fatcat catalog." msgstr "" "Versioni duplicate dello stesso lavoro. Per esempio, versioni diverse dello " "stesso documento o set di dati. Stiamo lavorando sulla duplicazione di base " "delle entità nel catalogo fatcat." #: fatcat_scholar/templates/help.html:258 msgid "" "Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, " "sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated " "with version-of-record metadata, or vica-versa." msgstr "" "Corrispondenza errata del contenuto del file o della versione con i metadati " "del lavoro. Per esempio, a volte le pre-stampe o i manoscritti d'autore sono " "associati in modo errato ai metadati della versione di registrazione, o vica-" "versa." #: fatcat_scholar/templates/home.html:10 msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)" msgstr "Logo Internet Archive Scholar (vaporwave)" #: fatcat_scholar/templates/home.html:15 msgid "by title, author, keywords..." msgstr "per titolo, autore, parole chiave..." #: fatcat_scholar/templates/home.html:23 msgid "Search Millions of Research Papers" msgstr "Cerca in milioni di documenti di ricerca" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "This fulltext search index includes over 25 million research articles and" " other scholarly documents preserved in the Internet Archive." msgstr "" "Questo indice di ricerca fulltext include oltre 25 milioni di articoli di " "ricerca e altri documenti accademici conservati nell'Internet Archive." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals" " through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints " "crawled from the World Wide Web." msgstr "" "La collezione spazia da copie digitalizzate di riviste del XVIII secolo fino " "ai più recenti atti di conferenze ad accesso aperto e alle pre-stampe " "estratte dal World Wide Web." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "More »" msgstr "Più »" #: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66 #: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94 msgid "PDF thumbnail" msgstr "Miniatura PDF" #: fatcat_scholar/templates/search.html:35 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: fatcat_scholar/templates/search.html:47 #: fatcat_scholar/templates/search.html:77 msgid "Hit" msgid_plural "Hits" msgstr[0] "Colpire" msgstr[1] "" #: fatcat_scholar/templates/search.html:53 #: fatcat_scholar/templates/search.html:85 #, python-format msgid "in %(frac_sec)ssec" msgstr "in %(frac_sec)ssec" #: fatcat_scholar/templates/search.html:110 msgid "Backend Search Engine Error" msgstr "Errore del motore di ricerca backend" #: fatcat_scholar/templates/search.html:112 msgid "Search Query Error" msgstr "Errore di ricerca" #: fatcat_scholar/templates/search.html:116 msgid "" "Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem" " by adding quotes around terms or entire phrases." msgstr "" "L'analisi delle query è attualmente molto ingenua. A volte è possibile " "risolvere questo problema aggiungendo le virgolette intorno ai termini o a " "intere frasi." #: fatcat_scholar/templates/search.html:148 msgid "We didn't find any documents matching your query" msgstr "Non abbiamo trovato nessun documento corrispondente alla tua richiesta" #: fatcat_scholar/templates/search.html:153 msgid "Try All Resource Types" msgstr "Prova tutti i tipi di risorse" #: fatcat_scholar/templates/search.html:158 msgid "Try All Time" msgstr "Prova tutto il tempo" #: fatcat_scholar/templates/search.html:163 msgid "Try Metadata Records" msgstr "Prova i record di metadati" #: fatcat_scholar/templates/search.html:166 msgid "Start Over" msgstr "Ricominciare" #: fatcat_scholar/templates/search.html:179 msgid "Enter a query in the box above to get started" msgstr "Inserisci una query nella casella qui sopra per iniziare" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21 msgid "Multiple Versions" msgstr "Versioni multiple" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59 msgid "fulltext PDF download" msgstr "scarica il PDF con il testo completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61 msgid "read fulltext microfilm" msgstr "leggere il microfilm a testo completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243 msgid "fulltext access" msgstr "accesso al testo completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72 msgid "Web Archive" msgstr "Archivio web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261 msgid "File Archive" msgstr "Archivio dei file" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76 msgid "Archive [Microfilm]" msgstr "Archivio [Microfilm]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78 msgid "Other" msgstr "Altro" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82 msgid "[PDF]" msgstr "[PDF]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84 msgid "[HTML]" msgstr "[HTML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86 msgid "[XML]" msgstr "[XML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95 msgid "fulltext thumbnail" msgstr "miniatura del testo completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111 msgid "Publisher / doi.org" msgstr "Editore / doi.org" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144 #, python-format msgid "%(year)s" msgstr "%(year)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213 #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s" msgstr "" "Pagina %(page_num)s di %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Numero %(issue)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215 msgid "page" msgstr "pagina" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236 msgid "Preserved Fulltext" msgstr "Testo completo conservato" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259 msgid "Web Archive Capture" msgstr "Cattura dell'archivio web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263 msgid "Digitized Microfilm" msgstr "Microfilm digitalizzati" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288 #, python-format msgid "" "A copy of this work was available on the public web and has been " "preserved in the Wayback Machine. The capture dates from " "%(capture_year)s; you can also visit the original URL." msgstr "" "Una copia di questo lavoro era disponibile sul web pubblico ed è stata " "conservata nella Wayback Machine. La cattura risale a %(capture_year)s; " "potete anche visitare l'URL originale." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290 msgid "" "The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general " "collections." msgstr "" "L'Internet Archive ha una copia di conservazione di quest'opera nelle nostre " "collezioni generali." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292 msgid "" "The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may " "be possible to borrow a copy for reading." msgstr "" "L'Internet Archive ha digitalizzato una copia su microfilm di quest'opera. " "Potrebbe essere possibile prendere in prestito una copia per la lettura." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296 #, python-format msgid "The file type is %(mimetype)s." msgstr "Il tipo di file è %(mimetype)s." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301 msgid "" "Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this " "work. The version it corresponds to is:" msgstr "" "Si noti che questa copia del testo completo non è la versione \"primaria\" " "di quest'opera. La versione a cui corrisponde è:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314 msgid "Additional access options for the primary version of this work:" msgstr "Opzioni di accesso aggiuntive per la versione primaria di quest'opera:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324 msgid "" "We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be " "able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms," " or institutional libraries." msgstr "" "Non siamo ancora a conoscenza di una copia pubblica di conservazione di " "quest'opera. Potresti essere in grado di ottenere una copia di quest'opera " "da leggere dall'editore, dalle piattaforme o dalle biblioteche istituzionali." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327 #, python-format msgid "" "If you know of a legal, public version that we should archive, please let" " us know via \"Save " "Paper Now\"." msgstr "" "Se siete a conoscenza di una versione legale e pubblica che dovremmo " "archiviare, fatecelo sapere tramite \"Save Paper Now\"." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374 msgid "more »" msgstr "più »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:397 msgid "tag definitions" msgstr "definizioni dei tag" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:424 msgid "not primary version" msgstr "versione non primaria" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:441 #, python-format msgid "Same Issue (%(count)s)" msgstr "Stesso problema (%(count)s)" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:452 msgid "cite this work" msgstr "citare questo lavoro" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:457 msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:471 msgid "edit metadata on fatcat wiki" msgstr "modificare i metadati su fatcat wiki" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:477 msgid "permalink to this record" msgstr "permalink a questo record" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:493 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:496 msgid "« Previous" msgstr "« Precedente" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:501 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:504 msgid "Next »" msgstr "Avanti »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:508 #, python-format msgid "Showing results %(start)s — %(end)s out of %(total)s results" msgstr "Mostra risultati %(start)s — %(end)s su %(total)s risultati" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:541 msgid "Clear Filters" msgstr "Pulisci filtri"