# French translations for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2020. # Bryan Newbold , 2020, 2021. # ysard , 2020. # Nathan , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-10 12:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-21 03:46+0000\n" "Last-Translator: Bryan Newbold \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: fatcat_scholar/search.py:42 msgid "Release Date" msgstr "Date de version" #: fatcat_scholar/search.py:46 msgid "All Time" msgstr "N'importe quelle date" #: fatcat_scholar/search.py:47 msgid "Past Week" msgstr "La semaine dernière" #: fatcat_scholar/search.py:48 msgid "Past Year" msgstr "L'année passée" #: fatcat_scholar/search.py:49 msgid "Since 2000" msgstr "Depuis 2000" #: fatcat_scholar/search.py:50 msgid "Before 1925" msgstr "Avant 1925" #: fatcat_scholar/search.py:54 msgid "Resource Type" msgstr "Type de Ressource" #: fatcat_scholar/search.py:58 msgid "Papers" msgstr "Publications" #: fatcat_scholar/search.py:59 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: fatcat_scholar/search.py:60 msgid "Datasets" msgstr "Ensembles de données" #: fatcat_scholar/search.py:61 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: fatcat_scholar/search.py:65 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #: fatcat_scholar/search.py:69 msgid "Fulltext" msgstr "Texte entier" #: fatcat_scholar/search.py:70 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" #: fatcat_scholar/search.py:71 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4 msgid "Open Access" msgstr "Accès libre" #: fatcat_scholar/search.py:72 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: fatcat_scholar/search.py:76 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" #: fatcat_scholar/search.py:80 msgid "Relevancy" msgstr "Pertinence" #: fatcat_scholar/search.py:81 msgid "Recent First" msgstr "Récent en premier" #: fatcat_scholar/search.py:82 msgid "Oldest First" msgstr "Plus ancien en premier" #: fatcat_scholar/templates/about.html:4 #, python-format msgid "About %(website_name)s" msgstr "À propos de %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/about.html:8 msgid "About Internet Archive Scholar" msgstr "À propos d'Internet Archive Scholar" #: fatcat_scholar/templates/base.html:12 msgid "Internet Archive Scholar" msgstr "Internet Archive Scholar" #: fatcat_scholar/templates/base.html:82 msgid "language selection menu" msgstr "menu de sélection de la langue" #: fatcat_scholar/templates/base.html:98 msgid "Contribute to translations" msgstr "Contribuer aux traductions" #: fatcat_scholar/templates/base.html:121 msgid "by title, authors, keywords..." msgstr "par titre, auteurs, mots-clés ..." #: fatcat_scholar/templates/base.html:121 msgid "search for papers" msgstr "rechercher des publications" #: fatcat_scholar/templates/base.html:122 fatcat_scholar/templates/home.html:16 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: fatcat_scholar/templates/base.html:129 msgid "User Guide" msgstr "Guide d’utilisation" #: fatcat_scholar/templates/base.html:157 msgid "" "We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form." msgstr "" "Nous sommes une bibliothèque à but non lucratif aux États-Unis 501 (c) (3), " "construisant une archive mondiale de sites Internet et d'autres objets " "culturels sous forme numérique." #: fatcat_scholar/templates/base.html:159 #, python-format msgid "" "Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and " "%(archive_it)s." msgstr "" "D'autres projets comprennent %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s " "et %(archive_it)s." #: fatcat_scholar/templates/base.html:166 msgid "About Us" msgstr "À propos de nous" #: fatcat_scholar/templates/base.html:167 msgid "Contact Us" msgstr "Nous Contacter" #: fatcat_scholar/templates/base.html:168 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: fatcat_scholar/templates/base.html:169 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: fatcat_scholar/templates/base.html:175 msgid "Open Infrastructure" msgstr "Infrastructure ouverte" #: fatcat_scholar/templates/base.html:177 msgid "Editable Catalog (Fatcat)" msgstr "Catalogue modifiable (Fatcat)" #: fatcat_scholar/templates/base.html:178 msgid "Contribute" msgstr "Contribuer" #: fatcat_scholar/templates/base.html:179 msgid "Search API" msgstr "API de recherche" #: fatcat_scholar/templates/base.html:180 msgid "Service Status" msgstr "État des services" #: fatcat_scholar/templates/base.html:181 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: fatcat_scholar/templates/base.html:187 msgid "How It Works" msgstr "Comment ça marche" #: fatcat_scholar/templates/base.html:188 msgid "Content Sources" msgstr "Sources de contenu" #: fatcat_scholar/templates/base.html:189 msgid "Text and Data Mining" msgstr "Exploration de texte et de données" #: fatcat_scholar/templates/base.html:190 msgid "Help" msgstr "Aide" #: fatcat_scholar/templates/error.html:12 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: fatcat_scholar/templates/error.html:14 msgid "Access Forbidden" msgstr "Accès interdit" #: fatcat_scholar/templates/error.html:16 msgid "Request Error" msgstr "Erreur de requête" #: fatcat_scholar/templates/error.html:18 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" #: fatcat_scholar/templates/help.html:5 #, python-format msgid "%(website_name)s Help" msgstr "Aide de %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/help.html:14 msgid "Try It" msgstr "Essayez-le" #: fatcat_scholar/templates/help.html:22 msgid "Scholar User Guide" msgstr "Guide d’utilisation de Scholar" #: fatcat_scholar/templates/help.html:23 #, python-format msgid "See also: About Scholarly Search" msgstr "" "Voir aussi : À propos de la recherche " "scientifique" #: fatcat_scholar/templates/help.html:25 msgid "" "This service provides fulltext searching over research publications archived in " "Internet Archive's various collections. It includes content from the natural " "sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, " "government reports, and more." msgstr "" "Ce service fournit une recherche en texte intégral sur les publications de recherche " "archivées dans les diverses collections d'Internet Archive. Il comprend du " "contenu des sciences naturelles, des sciences humaines, de la biomédecine, " "de l'art, de l'histoire, de la recherche industrielle, des rapports " "gouvernementaux, etc." #: fatcat_scholar/templates/help.html:26 msgid "" "Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this " "access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is " "indicated in the search results." msgstr "" "L'accès au contenu est fourni aux lecteurs lorsque cela est possible. " "Parfois, cet accès se fait à une \"pré-impression\" ou à une autre version " "de l'ouvrage, et cela est indiqué dans les résultats de la recherche." #: fatcat_scholar/templates/help.html:28 msgid "" "In other cases, depending on search filters, results are included for which " "there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to " "obtain access through a public library or from the publisher directly." msgstr "" "Dans d'autres cas, en fonction des filtres de recherche, les résultats sont " "inclus pour lesquels il n'existe qu'une entrée de catalogue bibliographique. " "Il peut encore être possible d'obtenir l'accès par l'intermédiaire d'une " "bibliothèque publique ou directement auprès de l'éditeur." #: fatcat_scholar/templates/help.html:30 msgid "Query Syntax" msgstr "Syntaxe de la requête" #: fatcat_scholar/templates/help.html:32 msgid "" "In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n" "interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You " "can\n" "restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements " "like\n" "journal:Science, set filters like lang:de, and\n" "apply range queries like year:>1989 year:<2000." msgstr "" "En plus des options de filtrage et de tri de base, cette recherche\n" "permet également l'utilisation de la syntaxe de requête Lucene dans la boîte " "de recherche. Vous pouvez\n" "limiter les requêtes de termes sur plusieurs champs de métadonnées en " "utilisant des déclarations en deux points comme\n" "journal:Science, définir des filtres comme lang:de, et\n" "appliquer des requêtes de type année : >1989 année : <2000 " "." #: fatcat_scholar/templates/help.html:38 msgid "" "While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at " "some point advanced users may run into limits on the size or complexity of " "queries." msgstr "" "Bien que cette syntaxe permette des requêtes relativement complexes et " "puissantes, à un moment donné, les utilisateurs avertis peuvent se heurter à " "des limites quant à la taille ou à la complexité des requêtes." #: fatcat_scholar/templates/help.html:40 msgid "" "For the time being we recommend systems like lens.org for a more powerful interface." msgstr "" "Pour l'instant, nous recommandons des systèmes comme lens.org pour une interface plus puissante." #: fatcat_scholar/templates/help.html:43 msgid "Example Queries" msgstr "Exemples de requêtes" #: fatcat_scholar/templates/help.html:45 msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:" msgstr "Recherchez des pages numérisées sur un sujet d'une année donnée :" #: fatcat_scholar/templates/help.html:49 msgid "Search for papers in Chinese matching a term:" msgstr "Recherchez les documents en chinois correspondant à un terme :" #: fatcat_scholar/templates/help.html:53 msgid "Conference papers with an author name query:" msgstr "Documents de conférence avec une recherche par nom d'auteur :" #: fatcat_scholar/templates/help.html:57 msgid "Citation Queries" msgstr "Demandes de citations" #: fatcat_scholar/templates/help.html:58 msgid "" "As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal " "citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will " "attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known " "works. When this happens, any filters are ignored." msgstr "" "À titre expérimental, si la requête de recherche \"ressemble\" à une " "citation formelle, telle que trouvée dans la bibliographie d'un document de " "recherche, le service tentera d'analyser la citation et d'établir une " "correspondance avec notre catalogue d'œuvres connues. Dans ce cas, les " "filtres éventuels sont ignorés." #: fatcat_scholar/templates/help.html:62 msgid "Metadata Fields" msgstr "Métadonnées" #: fatcat_scholar/templates/help.html:64 msgid "" "You can restrict to records where the field exists with an asterisk like " "doi:*, and negate any term like !type:article-journal." msgstr "" "Vous pouvez limiter les enregistrements où le champ existe avec un " "astérisque comme doi:*, et nier tout terme comme !type" ":article-journal." #: fatcat_scholar/templates/help.html:66 msgid "" "In-depth documentation of the query syntax is available from the Elasticsearch project." msgstr "" "Une documentation approfondie de la syntaxe de la requête est disponible sur le site du " "projet Elasticsearch ." #: fatcat_scholar/templates/help.html:68 msgid "" "The complete current search document schema is available (as JSON) in the source code." msgstr "" "Le schéma complet du document de recherche actuel est disponible (en tant " "que JSON) dans le code source ." #: fatcat_scholar/templates/help.html:105 msgid "Search Results" msgstr "Recherche" #: fatcat_scholar/templates/help.html:108 msgid "Access Links" msgstr "Lien d'accès" #: fatcat_scholar/templates/help.html:118 msgid "" "All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. " "Content from the Wayback Machine looks like this." msgstr "" "Tous les liens de copie de préservation d'Internet Archive ont le même style " "et la même icône. Le contenu de la machine à remonter le temps ressemble à " "ceci." #: fatcat_scholar/templates/help.html:122 msgid "" "If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or " "other alternative version of the work, the access link has an indicator. You " "can get details and view all versions by clicking on the primary title link" msgstr "" "Si l'exemplaire conservé de l'œuvre provient d'une préimpression, d'un " "manuscrit de l'auteur ou d'une autre version alternative de l'œuvre, le lien " "d'accès comporte un indicateur. Vous pouvez obtenir des détails et " "visualiser toutes les versions en cliquant sur le lien du titre principal" #: fatcat_scholar/templates/help.html:126 msgid "" "Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be " "stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the " "web archive)" msgstr "" "Certains contenus préservés, en particulier les anciennes œuvres du domaine " "public, peuvent être stockés dans les collections numériques générales " "d'Internet Archive (par opposition aux archives du web)" #: fatcat_scholar/templates/help.html:130 msgid "" "Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. " "Access may be limited to controlled lending" msgstr "" "Des copies numérisées d'œuvres sur microfilm peuvent être reliées à titre " "expérimental. L'accès peut être limité au prêt contrôlé" #: fatcat_scholar/templates/help.html:134 msgid "" "A publisher landing page is the authoriative source for the \"version of " "record\" of a research publication, but content is not always accessible to " "the general public" msgstr "" "La page d'accueil d'un éditeur est la source officielle de la \"version du " "dossier\" d'une publication de recherche, mais le contenu n'est pas toujours " "accessible au grand public" #: fatcat_scholar/templates/help.html:138 msgid "" "When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold" "\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to " "all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon" msgstr "" "Lorsque l'ouvrage provient d'une publication en libre accès (parfois appelée " "\"Gold\" ou \"Diamond\" OA), et que l'éditeur est censé permettre l'accès à " "tous les lecteurs, le bouton comporte une icône orange \"déverrouillée" #: fatcat_scholar/templates/help.html:142 msgid "" "If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will " "sometimes provide additional links" msgstr "" "Si l'œuvre est archivée intégralement sur une plateforme fiable et ouverte, " "nous fournirons parfois des liens supplémentaires" #: fatcat_scholar/templates/help.html:150 msgid "" "Search results may have tag labels which provide additional context about " "the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform " "technology used for publications." msgstr "" "Les résultats de la recherche peuvent comporter des étiquettes qui " "fournissent un contexte supplémentaire sur l'œuvre. Par exemple, les index " "dans lesquels la revue est incluse, ou la technologie de plate-forme ouverte " "utilisée pour les publications." #: fatcat_scholar/templates/help.html:160 msgid "" "There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and " "bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title " "to see other versions" msgstr "" "Il existe plusieurs \"versions\" ou \"éditions\" de cet ouvrage, et les " "métadonnées bibliographiques pour le \"primaire\" sont affichées. Cliquez " "sur le titre pour voir les autres versions" #: fatcat_scholar/templates/help.html:164 msgid "" "The primary language of this work is different from the search interface " "language. The ISO two-letter language code is indicated" msgstr "" "La langue principale de ce travail est différente de la langue de " "l'interface de recherche. Le code de langue ISO à deux lettres est indiqué" #: fatcat_scholar/templates/help.html:168 msgid "" "Published in a Directory of Open Access " "Journals publication, which implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Publié dans un \"Directory of Open Access " "Journals\", ce qui implique qu'il s'agit d'un ouvrage en libre accès" #: fatcat_scholar/templates/help.html:172 msgid "" "Publication indexed in Szczepanski's List of Open Access Journals, which " "implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Publication indexée dans Szczepanski's List of Open Access Journals, ce qui " "implique qu'il s'agit d'un travail Open Access" #: fatcat_scholar/templates/help.html:176 msgid "" "The work is believed to be \"Open Access\" for any other reason" msgstr "" "L'œuvre est considérée comme \"Open Access\" pour toute autre raison" #: fatcat_scholar/templates/help.html:180 msgid "" "Published on a SciELO " "national platform" msgstr "" "Publié sur une plateforme nationale SciELO" #: fatcat_scholar/templates/help.html:184 msgid "" "Published using Open Journal Systems software" msgstr "" "Publié à l'aide du logiciel Open Journal Systems" #: fatcat_scholar/templates/help.html:188 msgid "" "Published using WordPress software" msgstr "" "Publié à l'aide du logiciel WordPress" #: fatcat_scholar/templates/help.html:192 msgid "" "Preserved and/or hosted on the JSTOR digital preservation platform" msgstr "" "Préservé et/ou hébergé sur la plateforme de préservation numérique JSTOR" #: fatcat_scholar/templates/help.html:200 msgid "" "Underneath search results, and alternate version listings, are any known " "\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of " "the work. These are usually hyperlinks." msgstr "" "Sous les résultats de la recherche et les listes de versions alternatives, " "se trouvent des \"identifiants persistants\" connus qui identifient de " "manière unique la version spécifique de l'œuvre. Il s'agit généralement " "d'hyperliens." #: fatcat_scholar/templates/help.html:210 msgid "" "Digital " "Object Identifier (DOI), provides a redirect to the publisher's landing " "page" msgstr "" " Digital " "Object Identifier (DOI) , fournit une redirection vers la page de " "destination de l'éditeur" #: fatcat_scholar/templates/help.html:214 msgid "PubMed/MEDLINE" msgstr "PubMed/MEDLINE" #: fatcat_scholar/templates/help.html:218 msgid "PubMed Central" msgstr "PubMed Central" #: fatcat_scholar/templates/help.html:222 msgid "arXiv pre-print service" msgstr "service de préimpression arXiv" #: fatcat_scholar/templates/help.html:226 msgid "Digital Bibliography of Logic Programming" msgstr "Digital Bibliography of Logic Programming" #: fatcat_scholar/templates/help.html:230 msgid "" "Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI" msgstr "" "Identifiant au niveau de l'article pour les œuvres du DOAJ, en particulier " "celles sans DOI" #: fatcat_scholar/templates/help.html:234 msgid "" "fatcat.wiki \"release\" identifier. " "Scholar is built on top of the fatcat catalog" msgstr "" "fatcat.wiki identifiant \"release\". " "Scholar est construit sur le catalogue fatcat" #: fatcat_scholar/templates/help.html:240 msgid "Work In Progress" msgstr "Travaux en cours" #: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37 msgid "" "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and " "has not been officially announced." msgstr "" "Ce service est en \"alpha\". Il a plusieurs bugs, connaît des interruptions " "de service, et n'a pas été officiellement annoncé." #: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39 msgid "" "This is a new service. Metadata is being improved and features have not been " "finalized." msgstr "" "Il s'agit d'un nouveau service. Les métadonnées sont en cours d'amélioration " "et les fonctionnalités n'ont pas encore été finalisées." #: fatcat_scholar/templates/help.html:250 msgid "This project is currently a prototype" msgstr "Ce projet est actuellement un prototype" #: fatcat_scholar/templates/home.html:10 msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)" msgstr "Logo Internet Archive Scholar (vaporwave)" #: fatcat_scholar/templates/home.html:15 msgid "by title, author, keywords..." msgstr "par titre, auteur, mots-clés ..." #: fatcat_scholar/templates/home.html:23 msgid "Search Millions of Research Papers" msgstr "Rechercher des millions d'articles de recherche" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " "other scholarly documents preserved in the Internet Archive." msgstr "" "Cet index de recherche en texte intégral comprend plus de 25 millions " "d'articles de recherche et d'autres documents scientifiques conservés dans " "les archives Internet." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals " "through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled " "from the World Wide Web." msgstr "" "La collection s'étend des copies numérisées de revues du XVIIIe siècle à " "travers les derniers actes de conférence Open Access et les pré-impressions " "explorées à partir du World Wide Web." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "More »" msgstr "En savoir plus »" #: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66 #: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94 msgid "PDF thumbnail" msgstr "Vignette PDF" #: fatcat_scholar/templates/search.html:35 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: fatcat_scholar/templates/search.html:47 #: fatcat_scholar/templates/search.html:77 msgid "Hit" msgid_plural "Hits" msgstr[0] "Résultat" msgstr[1] "Résultats" #: fatcat_scholar/templates/search.html:53 #: fatcat_scholar/templates/search.html:85 #, python-format msgid "in %(frac_sec)ssec" msgstr "en %(frac_sec)ssec" #: fatcat_scholar/templates/search.html:110 msgid "Backend Search Engine Error" msgstr "Erreur du moteur de recherche backend" #: fatcat_scholar/templates/search.html:112 msgid "Search Query Error" msgstr "Erreur de requête de recherche" #: fatcat_scholar/templates/search.html:116 msgid "" "Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by " "adding quotes around terms or entire phrases." msgstr "" "L'analyse des requêtes est actuellement très naïve. Parfois, vous pouvez " "résoudre ce problème en ajoutant des guillemets autour des termes ou des " "phrases entières." #: fatcat_scholar/templates/search.html:148 msgid "We didn't find any documents matching your query" msgstr "Nous n'avons trouvé aucun document correspondant à votre requête" #: fatcat_scholar/templates/search.html:153 msgid "Try All Resource Types" msgstr "Essayer tous les types de ressources" #: fatcat_scholar/templates/search.html:158 msgid "Try All Time" msgstr "Essayez tous les temps" #: fatcat_scholar/templates/search.html:163 msgid "Try Metadata Records" msgstr "Essayez les enregistrements de métadonnées" #: fatcat_scholar/templates/search.html:166 msgid "Start Over" msgstr "Recommencer" #: fatcat_scholar/templates/search.html:179 msgid "Enter a query in the box above to get started" msgstr "Entrez une requête dans la case ci-dessus pour commencer" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21 msgid "Multiple Versions" msgstr "Versions multiples" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59 msgid "fulltext PDF download" msgstr "Téléchargement PDF du texte intégral" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61 msgid "read fulltext microfilm" msgstr "lire l'intégralité du microfilm" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243 msgid "fulltext access" msgstr "accès au texte entier" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72 msgid "Web Archive" msgstr "Archives du Web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261 msgid "File Archive" msgstr "Archive des fichiers" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76 msgid "Archive [Microfilm]" msgstr "Archives [Microfilm]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78 msgid "Other" msgstr "Autre" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82 msgid "[PDF]" msgstr "[PDF]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84 msgid "[HTML]" msgstr "[HTML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86 msgid "[XML]" msgstr "[XML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95 msgid "fulltext thumbnail" msgstr "miniature du texte intégral" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111 msgid "Publisher / doi.org" msgstr "Éditeur / doi.org" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144 #, python-format msgid "%(year)s" msgstr "%(year)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213 #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s" msgstr "" "Page %(page_num)s sur %(journal_name)s Vol. %(volume)s, question %(issue)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215 msgid "page" msgstr "page" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236 msgid "Preserved Fulltext" msgstr "Texte intégral préservé" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259 msgid "Web Archive Capture" msgstr "Capture d'archives Web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263 msgid "Digitized Microfilm" msgstr "Digitized Microfilm" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288 #, python-format msgid "" "A copy of this work was available on the public web and has been preserved " "in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can " "also visit the " "original URL." msgstr "" "Une copie de ce travail était disponible sur le web public et a été " "conservée dans la Wayback Machine. La capture date de %(capture_year)s ; " "vous pouvez également visiter l'URL originale ." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290 msgid "" "The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general " "collections." msgstr "" "Les Archives Internet possèdent une copie de conservation de ces travaux " "dans leurs collections générales." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292 msgid "" "The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be " "possible to borrow a copy for reading." msgstr "" "L'Internet Archive a numérisé une copie sur microfilm de cet ouvrage. Il est " "possible d'en emprunter une copie pour la lire." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296 #, python-format msgid "The file type is %(mimetype)s." msgstr "Le type de fichier est %(mimetype)s." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301 msgid "" "Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. " "The version it corresponds to is:" msgstr "" "Notez que cette copie en texte intégral ne fait pas partie de la version " "\"primaire\" de cet ouvrage. La version à laquelle il correspond est :" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314 msgid "Additional access options for the primary version of this work:" msgstr "" "Options d'accès supplémentaires pour la version primaire de cet ouvrage :" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324 msgid "" "We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be " "able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or " "institutional libraries." msgstr "" "Nous n'avons pas encore connaissance d'une copie de préservation publique de " "cette œuvre. Vous pourrez peut-être obtenir une copie de cet ouvrage à lire " "auprès de l'éditeur, des plateformes ou des bibliothèques institutionnelles." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327 #, python-format msgid "" "If you know of a legal, public version that we should archive, please let us " "know via \"Save Paper Now" "\"." msgstr "" "Si vous connaissez une version légale et publique que nous devrions " "archiver, veuillez nous le faire savoir via \"Save Paper Now\" ." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374 msgid "more »" msgstr "en savoir plus »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:397 msgid "tag definitions" msgstr "définitions des balises" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:424 msgid "not primary version" msgstr "pas la version primaire" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:441 #, fuzzy, python-format msgid "Same Issue (%(count)s)" msgstr "Même question (%(count)s)" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:452 msgid "cite this work" msgstr "citer ce travail" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:457 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:471 msgid "edit metadata on fatcat wiki" msgstr "éditer sur le wiki fatcat" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:477 msgid "permalink to this record" msgstr "permalien vers ce dossier" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:493 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:496 msgid "« Previous" msgstr "« Précédent" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:501 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:504 msgid "Next »" msgstr "En savoir plus »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:508 #, python-format msgid "Showing results %(start)s — %(end)s out of %(total)s results" msgstr "" "Affichage des résultats %(start)s — %(end)s sur %(total)s résultats" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:541 msgid "Clear Filters" msgstr "Effacer les filtres" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n" #~| " downtime, and has not been officially announced." #~ msgid "" #~ "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n" #~ " downtime, and has not been officially announced." #~ msgstr "" #~ "Ce service est en \"alpha\". Il a plusieurs bugs, expériences\n" #~ " temps d'arrêt, et n'a pas été officiellement annoncé." #, fuzzy #~ msgid "permalink" #~ msgstr "permalien" #~ msgid "access fatcat landing page" #~ msgstr "accès à la page d'accueil fatcat" #~ msgid "access microfilm on archive.org" #~ msgstr "accès au microfilm sur archive.org" #~ msgid "Publication Stage" #~ msgstr "Étape de publication" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "published" #~ msgstr "publié" #~ msgid "microfilm" #~ msgstr "microfilm" #~ msgid "Show %(count)s additional result from this issue" #~ msgid_plural "Show %(count)s additional results from this issue" #~ msgstr[0] "Afficher %(count)s résultat supplémentaire lié à ce numéro" #~ msgstr[1] "Afficher %(count)s résultats supplémentaires liés à ce numéro" #~ msgid "select language" #~ msgstr "sélectionner la langue"