# Persian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # Bryan Newbold , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-25 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-24 03:54+0000\n" "Last-Translator: Bryan Newbold \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: fatcat_scholar/search.py:42 msgid "Release Date" msgstr "تاریخ انتشار" #: fatcat_scholar/search.py:46 msgid "All Time" msgstr "همیشه" #: fatcat_scholar/search.py:47 msgid "Past Week" msgstr "هفته گذشته" #: fatcat_scholar/search.py:48 msgid "Past Year" msgstr "سال گذشته" #: fatcat_scholar/search.py:49 msgid "Since 2000" msgstr "از سال 2000" #: fatcat_scholar/search.py:50 msgid "Before 1925" msgstr "قبل از سال 1925" #: fatcat_scholar/search.py:54 msgid "Resource Type" msgstr "نوع منبع" #: fatcat_scholar/search.py:58 msgid "Papers" msgstr "اوراق" #: fatcat_scholar/search.py:59 msgid "Reports" msgstr "گزارش ها" #: fatcat_scholar/search.py:60 msgid "Datasets" msgstr "مجموعه داده ها" #: fatcat_scholar/search.py:61 msgid "Everything" msgstr "همه چیز" #: fatcat_scholar/search.py:65 msgid "Availability" msgstr "دسترس پذیری" #: fatcat_scholar/search.py:69 msgid "Fulltext" msgstr "كاملا متن" #: fatcat_scholar/search.py:70 msgid "Microfilm" msgstr "میکروفیلم" #: fatcat_scholar/search.py:71 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4 msgid "Open Access" msgstr "دسترسی آزاد" #: fatcat_scholar/search.py:72 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: fatcat_scholar/search.py:76 msgid "Sort Order" msgstr "ترتیب چینش" #: fatcat_scholar/search.py:80 msgid "Relevancy" msgstr "ربط" #: fatcat_scholar/search.py:81 msgid "Recent First" msgstr "اول اخیر" #: fatcat_scholar/search.py:82 msgid "Oldest First" msgstr "قدیمی‌تر بودن" #: fatcat_scholar/templates/about.html:4 #, python-format msgid "About %(website_name)s" msgstr "درباره %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/about.html:8 msgid "About Internet Archive Scholar" msgstr "درباره بایگانی اینترنتی" #: fatcat_scholar/templates/about.html:10 #, python-format msgid "" "See also: User Guide which lists some " "bugs and known issues" msgstr "" "همچنین به: راهنمای کاربر که برخی از " "اشکالات و مشکلات شناخته شده را فهرست می کند ، مراجعه کنید" #: fatcat_scholar/templates/about.html:14 #: fatcat_scholar/templates/base.html:191 msgid "How It Works" msgstr "نحوه کار" #: fatcat_scholar/templates/about.html:16 msgid "Content in this search index comes in one of three forms:" msgstr "محتوای این فهرست جستجو به سه شکل وجود دارد:" #: fatcat_scholar/templates/about.html:19 msgid "" "public web content as preserved in The Wayback Machine and Archive-" "It partner collections" msgstr "" " محتوای وب عمومی همانطور که در " "The Wayback Machine و Archive-It مجموعه شریک حفظ شده است" #: fatcat_scholar/templates/about.html:20 msgid "digitized print materials from paper and microform collections" msgstr " مواد چاپ دیجیتالی از مجموعه کاغذ و ریز فرم" #: fatcat_scholar/templates/about.html:21 msgid "" "general materials from archive.org " "collections, including collaborations with partners" msgstr "" " مطالب عمومی از مجموعه archive.org " " ، از جمله همکاری با شرکا" #: fatcat_scholar/templates/about.html:24 #, python-format msgid "" "This 2019 FORCE11 conference presentation gives an " "overview of the technical infrastructure and goals of the project overall." msgstr "" "این کنفرانس 2019 FORCE11 به طور کلی زیرساخت های " "فنی و اهداف پروژه را ارائه می دهد." #: fatcat_scholar/templates/about.html:27 #: fatcat_scholar/templates/base.html:192 msgid "Content Sources" msgstr "منابع محتوا" #: fatcat_scholar/templates/about.html:29 msgid "" "Metadata comes from fatcat.wiki, an " "open\n" "user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n" "attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n" "contact us if you have questions." msgstr "" "متادیتا از fatcat.wiki ، یک باز است\n" "فهرست کارهای علمی قابل ویرایش توسط کاربر. امکان ردیابی و\n" "منشأ محتوا و فراداده را در همه موارد نسبت دهید. لطفا\n" " اگر سوالی دارید با ما تماس بگیرید ." #: fatcat_scholar/templates/about.html:35 #: fatcat_scholar/templates/base.html:193 msgid "Text and Data Mining" msgstr "متن و داده کاوی" #: fatcat_scholar/templates/about.html:37 msgid "" "We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n" "mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, " "for\n" "example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are " "interested\n" "or would like to see specific datasets made available, please contact us." msgstr "" "ما قصد داریم دسترسی محقق را به مجموعه کامل متن و داده ها فراهم کنیم\n" "اهداف استخراج مجموعه داده های مشتق شده نیز ممکن است برای تجزیه و تحلیل به " "صورت عمومی ارسال شوند ، برای\n" "به عنوان مثال یک نمودار استنادی یا فرکانس های N-gram بر اساس سال. اگر شما " "علاقه مندید\n" "یا می خواهید مجموعه داده های خاصی را که در دسترس است مشاهده کنید ، لطفا با " "ما تماس بگیرید." #: fatcat_scholar/templates/about.html:42 msgid "" "Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata " "sources are uploaded periodically to the Bulk Bibliographic Metadata collection on " "archive.org." msgstr "" "در حال حاضر تصاویر فوری از مجموعه متادیتای fatcat کامل و منابع فوق داده فوق " "بالادستی به صورت دوره ای در مجموعه Metadata کتابشناختی انبوه در archive.org بارگذاری " "می شوند." #: fatcat_scholar/templates/about.html:44 msgid "" "Read more in the " "Fatcat Guide." msgstr "" "در راهنمای Fatcat بیشتر بخوانید." #: fatcat_scholar/templates/about.html:47 msgid "Contact Information" msgstr "اطلاعات تماس" #: fatcat_scholar/templates/about.html:50 #, python-format msgid "" "The organizational contact information for the Internet Archive is listed at " "%(url)s." msgstr "" "اطلاعات تماس سازمانی برای بایگانی اینترنت در %(url)s ذکر شده است." #: fatcat_scholar/templates/about.html:52 #, python-format msgid "" "Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to " "%(email)s." msgstr "" "سوالات مربوط به این سرویس جستجو و کاتالوگ fatcat را می توان به %(email)s هدایت کرد." #: fatcat_scholar/templates/about.html:54 #, python-format msgid "There is a public chat channel at %(url)s." msgstr "یک کانال چت عمومی در %(url)s وجود دارد." #: fatcat_scholar/templates/base.html:12 msgid "Internet Archive Scholar" msgstr "پژوهشگر بایگانی اینترنتی" #: fatcat_scholar/templates/base.html:82 msgid "language selection menu" msgstr "منوی انتخاب زبان" #: fatcat_scholar/templates/base.html:102 msgid "Contribute to translations" msgstr "به ترجمه کمک کنید" #: fatcat_scholar/templates/base.html:125 msgid "by title, authors, keywords..." msgstr "با عنوان ، نویسندگان ، کلمات کلیدی ..." #: fatcat_scholar/templates/base.html:125 msgid "search for papers" msgstr "جستجوی مقالات" #: fatcat_scholar/templates/base.html:126 fatcat_scholar/templates/home.html:16 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: fatcat_scholar/templates/base.html:133 msgid "User Guide" msgstr "راهنمای کاربر" #: fatcat_scholar/templates/base.html:161 msgid "" "We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form." msgstr "" "ما یک کتابخانه غیرانتفاعی 501 (c) (3) ایالات متحده هستیم که یک آرشیو جهانی " "از سایت های اینترنتی و سایر آثار فرهنگی را به صورت دیجیتال ایجاد می کنیم." #: fatcat_scholar/templates/base.html:163 #, python-format msgid "" "Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and " "%(archive_it)s." msgstr "" "سایر پروژه ها شامل %(wayback)s ، %(archive_org)s ، %(openlibrary)s و " "%(archive_it)s است." #: fatcat_scholar/templates/base.html:170 msgid "About Us" msgstr "درباره ما" #: fatcat_scholar/templates/base.html:171 msgid "Contact Us" msgstr "ارتباط با ما" #: fatcat_scholar/templates/base.html:172 msgid "Policies" msgstr "سیاست های" #: fatcat_scholar/templates/base.html:173 msgid "Donate" msgstr "اهدا کنید" #: fatcat_scholar/templates/base.html:179 msgid "Open Infrastructure" msgstr "زیرساخت باز" #: fatcat_scholar/templates/base.html:181 msgid "Editable Catalog (Fatcat)" msgstr "کاتالوگ قابل ویرایش (Fatcat)" #: fatcat_scholar/templates/base.html:182 msgid "Contribute" msgstr "مشارکت" #: fatcat_scholar/templates/base.html:183 msgid "Search API" msgstr "API را جستجو کنید" #: fatcat_scholar/templates/base.html:184 msgid "Service Status" msgstr "وضعیت سرویس" #: fatcat_scholar/templates/base.html:185 msgid "Source Code" msgstr "کد منبع" #: fatcat_scholar/templates/base.html:194 msgid "Help" msgstr "راهنمایی" #: fatcat_scholar/templates/error.html:12 msgid "Not Found" msgstr "پیدا نشد" #: fatcat_scholar/templates/error.html:14 msgid "Access Forbidden" msgstr "دسترسی غیرمجاز" #: fatcat_scholar/templates/error.html:16 msgid "Request Error" msgstr "درخواست خطا" #: fatcat_scholar/templates/error.html:18 msgid "Internal Error" msgstr "خطای داخلی" #: fatcat_scholar/templates/help.html:5 #, python-format msgid "%(website_name)s Help" msgstr "%(website_name)s راهنما" #: fatcat_scholar/templates/help.html:14 msgid "Try It" msgstr "امتحان کنید" #: fatcat_scholar/templates/help.html:22 msgid "Scholar User Guide" msgstr "راهنمای کاربر Scholar" #: fatcat_scholar/templates/help.html:23 #, python-format msgid "See also: About Scholarly Search" msgstr "" "همچنین نگاه کنید به: درباره جستجوی علمی " #: fatcat_scholar/templates/help.html:25 msgid "" "This service provides fulltext searching over research publications archived in " "Internet Archive's various collections. It includes content from the natural " "sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, " "government reports, and more." msgstr "" "این سرویس جستجوی " "متن کامل را از طریق انتشارات پژوهشی بایگانی شده در مجموعه های مختلف " "اینترنت بایگانی فراهم می کند. این شامل مطالبی از علوم طبیعی ، علوم انسانی ، " "پزشکی زیستی ، هنر ، تاریخ ، تحقیقات صنعتی ، گزارش های دولتی و موارد دیگر است." #: fatcat_scholar/templates/help.html:26 msgid "" "Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this " "access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is " "indicated in the search results." msgstr "" "دسترسی خواننده به محتوا در صورت امکان فراهم شده است. بعضی اوقات این دسترسی " "به \"پیش چاپ\" یا نسخه دیگری از اثر است و این در نتایج جستجو نشان داده می " "شود." #: fatcat_scholar/templates/help.html:28 msgid "" "In other cases, depending on search filters, results are included for which " "there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to " "obtain access through a public library or from the publisher directly." msgstr "" "در موارد دیگر ، بسته به فیلترهای جستجو ، نتایجی گنجانده می شود که فقط یک " "ورودی فهرست کتابشناسی برای آنها وجود دارد. هنوز هم ممکن است دسترسی از طریق " "کتابخانه عمومی یا ناشر مستقیم به دست آید." #: fatcat_scholar/templates/help.html:30 msgid "Query Syntax" msgstr "نحو پرس و جو" #: fatcat_scholar/templates/help.html:32 msgid "" "In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n" "interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You " "can\n" "restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements " "like\n" "journal:Science, set filters like lang:de, and\n" "apply range queries like year:>1989 year:<2000." msgstr "" "علاوه بر گزینه های اساسی فیلتر و مرتب سازی ، این جستجو را انجام دهید\n" "رابط همچنین امکان استفاده از نحو پرس و جو Lucene را در جعبه جستجو فراهم می " "کند. تو می توانی\n" "پرس و جوهای اصطلاح را در چندین زمینه فراداده با استفاده از عبارات کولون " "مانند محدود کنید\n" " ژورنال: Science ، فیلترهایی مانند lang: de و\n" "درخواستهای محدوده مانند سال را اعمال کنید: > 1989 سال: < 2000 ." #: fatcat_scholar/templates/help.html:38 msgid "" "While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at " "some point advanced users may run into limits on the size or complexity of " "queries." msgstr "" "در حالی که این نحو امکان پرس و جوهای نسبتاً پیچیده و قدرتمند را فراهم می " "کند ، اما در برخی موارد کاربران پیشرفته ممکن است محدودیتی در اندازه یا " "پیچیدگی نمایش داده شوند." #: fatcat_scholar/templates/help.html:40 msgid "" "For the time being we recommend systems like lens.org for a more powerful interface." msgstr "" "در حال حاضر سیستم هایی مانند lens.org را " "برای رابط کاربری قدرتمندتر توصیه می کنیم." #: fatcat_scholar/templates/help.html:43 msgid "Example Queries" msgstr "نمایش داده شد" #: fatcat_scholar/templates/help.html:45 msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:" msgstr "صفحات دیجیتالی شده درباره موضوعی را از سالهای خاص جستجو کنید:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:49 msgid "Search for papers in Chinese matching a term:" msgstr "جستجوی مقالات به زبان چینی منطبق با یک عبارت:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:53 msgid "Conference papers with an author name query:" msgstr "مقالات کنفرانس با پرسش نام نویسنده:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:57 msgid "Citation Queries" msgstr "استنادات" #: fatcat_scholar/templates/help.html:58 msgid "" "As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal " "citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will " "attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known " "works. When this happens, any filters are ignored." msgstr "" "به عنوان یک ویژگی آزمایشی ، اگر جستجوی جستجو \"مانند یک استناد رسمی به نظر " "برسد\" ، همانطور که در کتابشناسی یک مقاله تحقیقاتی یافت می شود ، این سرویس " "سعی خواهد کرد نقل قول را تجزیه کند و مطابقت با فهرست آثار شناخته شده ما را " "انجام دهد. وقتی این اتفاق می افتد ، فیلترها نادیده گرفته می شوند." #: fatcat_scholar/templates/help.html:62 msgid "Metadata Fields" msgstr "قسمتهای فراداده" #: fatcat_scholar/templates/help.html:64 msgid "" "You can restrict to records where the field exists with an asterisk like " "doi:*, and negate any term like !type:article-journal." msgstr "" "شما می توانید محدود به سوابق که در آن زمینه وجود دارد با ستاره مانند " "doi:*, و نفی هر اصطلاح مانند !type:article-journal." #: fatcat_scholar/templates/help.html:66 msgid "" "In-depth documentation of the query syntax is available from the Elasticsearch project." msgstr "" "مستندات عمیق نحو پرس و جو در دسترس است از پروژه Elasticsearch ." #: fatcat_scholar/templates/help.html:68 msgid "" "The complete current search document schema is available (as JSON) in the source code." msgstr "" "طرح کامل اسناد جستجوی فعلی (به عنوان JSON) در کد منبع موجود است ." #: fatcat_scholar/templates/help.html:105 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" #: fatcat_scholar/templates/help.html:108 msgid "Access Links" msgstr "دسترسی به پیوندها" #: fatcat_scholar/templates/help.html:118 msgid "" "All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. " "Content from the Wayback Machine looks like this." msgstr "" "همه پیوندهای کپی حفظ بایگانی اینترنتی دارای همان سبک و نماد هستند. محتوای " "Wayback Machine به این شکل است." #: fatcat_scholar/templates/help.html:122 msgid "" "If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or " "other alternative version of the work, the access link has an indicator. You " "can get details and view all versions by clicking on the primary title link" msgstr "" "اگر نسخه حفظ شده از اثر از نسخه پیش چاپ ، دست نویسنده یا نسخه جایگزین دیگر " "اثر باشد ، پیوند دسترسی یک نشانگر دارد. با کلیک روی پیوند اصلی عنوان ، می " "توانید جزئیات را دریافت کرده و همه نسخه ها را مشاهده کنید" #: fatcat_scholar/templates/help.html:126 msgid "" "Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be " "stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the " "web archive)" msgstr "" "برخی از مطالب حفظ شده ، به ویژه آثار قدیمی دامنه عمومی ، ممکن است در مجموعه " "های دیجیتال عمومی بایگانی اینترنتی ذخیره شوند (برخلاف بایگانی وب)" #: fatcat_scholar/templates/help.html:130 msgid "" "Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. " "Access may be limited to controlled lending" msgstr "" "نسخه های دیجیتالی شده از آثار در میکروفیلم ممکن است به طور تجربی مرتبط شوند. " "دسترسی ممکن است محدود به وام کنترل شده باشد" #: fatcat_scholar/templates/help.html:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "A publisher landing page is the authoriative source for the \"version of " #| "record\" of a research publication, but content is not always accessible " #| "to the general public" msgid "" "A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of " "record\" of a research publication, but content is not always accessible to " "the general public" msgstr "" "یک صفحه فرود ناشر منبع اختیاری \"نسخه ثبت\" یک نشریه تحقیقاتی است ، اما " "محتوا همیشه در دسترس عموم نیست" #: fatcat_scholar/templates/help.html:138 msgid "" "When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold" "\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to " "all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon" msgstr "" "وقتی کار از انتشارات Open Access (که بعضاً با نام \"Gold\" یا \"Diamond\" OA " "شناخته می شود) است و انتظار می رود ناشر دسترسی به همه خوانندگان را فراهم " "کند ، دکمه دارای نماد نارنجی \"قفل\" است" #: fatcat_scholar/templates/help.html:142 msgid "" "If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will " "sometimes provide additional links" msgstr "" "اگر کار به صورت کامل در یک بستر قابل اعتماد و باز بایگانی شود ، گاهی اوقات " "پیوندهای اضافی ارائه می دهیم" #: fatcat_scholar/templates/help.html:150 msgid "" "Search results may have tag labels which provide additional context about " "the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform " "technology used for publications." msgstr "" "نتایج جستجو ممکن است دارای برچسب برچسبی باشند که زمینه اضافی در مورد کار را " "فراهم می کنند. به عنوان مثال ، نمایه هایی که ژورنال در آن گنجانده شده است ، " "یا فناوری بستر باز مورد استفاده برای انتشارات." #: fatcat_scholar/templates/help.html:160 msgid "" "There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and " "bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title " "to see other versions" msgstr "" "چندین \"نسخه\" یا \"نسخه\" از این اثر منتشر شده وجود دارد، و فراداده کتاب " "شناسی برای \"اولیه\" در حال نشان دادن است. برای دیدن نسخه های دیگر روی عنوان " "کلیک کنید" #: fatcat_scholar/templates/help.html:164 msgid "" "The primary language of this work is different from the search interface " "language. The ISO two-letter language code is indicated" msgstr "" "زبان اصلی این کار با زبان رابط جستجو متفاوت است. کد زبان دو حرف ISO نشان " "داده شده است" #: fatcat_scholar/templates/help.html:168 msgid "" "Published in a Directory of Open Access " "Journals publication, which implies that this is an Open Access work" msgstr "" "منتشر شده در فهرست مجلات دسترسی آزاد ، که " "به معنی این است که این یک کار دسترسی آزاد است" #: fatcat_scholar/templates/help.html:172 msgid "" "Publication indexed in Szczepanski's List of Open Access Journals, which " "implies that this is an Open Access work" msgstr "" "انتشار نمایه شده در فهرست مجلات دسترسی آزاد Szczepanski ، که به این معنی است که این " "یک کار دسترسی آزاد است" #: fatcat_scholar/templates/help.html:176 msgid "" "The work is believed to be \"Open Access\" for any other reason" msgstr "" "اعتقاد بر این است که اثر به هر دلیل دیگری \"دسترسی آزاد\" است" #: fatcat_scholar/templates/help.html:180 msgid "" "Published on a SciELO " "national platform" msgstr "" "منتشر شده در یک سکوی ملی " "SciELO " #: fatcat_scholar/templates/help.html:184 msgid "" "Published using Open Journal Systems software" msgstr "" "با استفاده از نرم افزار Open Journal Systems منتشر شده است" #: fatcat_scholar/templates/help.html:188 msgid "" "Published using WordPress software" msgstr "" "با استفاده از نرم افزار " "WordPress منتشر شده است" #: fatcat_scholar/templates/help.html:192 msgid "" "Preserved and/or hosted on the JSTOR digital preservation platform" msgstr "" "در پلتفرم حفاظت دیجیتال " "JSTOR حفظ و یا میزبانی می شود" #: fatcat_scholar/templates/help.html:200 msgid "" "Underneath search results, and alternate version listings, are any known " "\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of " "the work. These are usually hyperlinks." msgstr "" "در زیر نتایج جستجو و لیست نسخه های جایگزین ، هر \"شناسه ثابت\" شناخته شده ای " "وجود دارد که نسخه خاص کار را به طور منحصر به فرد شناسایی می کند. این ها " "معمولاً هایپر لینک هستند." #: fatcat_scholar/templates/help.html:210 msgid "" "Digital " "Object Identifier (DOI), provides a redirect to the publisher's landing " "page" msgstr "" " شناسه " "شی Digital دیجیتال (DOI) ، هدایتی را به صفحه فرود ناشر ارائه می دهد" #: fatcat_scholar/templates/help.html:214 msgid "PubMed/MEDLINE" msgstr "PubMed / MEDLINE" #: fatcat_scholar/templates/help.html:218 msgid "PubMed Central" msgstr "PubMed Central" #: fatcat_scholar/templates/help.html:222 msgid "arXiv pre-print service" msgstr "سرویس پیش چاپ arXiv" #: fatcat_scholar/templates/help.html:226 msgid "The DBLP Computer Science Bibliography" msgstr "کتابشناسی علوم کامپیوتر DBLP" #: fatcat_scholar/templates/help.html:230 msgid "" "Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI" msgstr "شناسه سطح مقاله برای کارهای در DOAJ ، به ویژه کسانی که فاقد DOI هستند" #: fatcat_scholar/templates/help.html:234 msgid "" "fatcat.wiki \"release\" identifier. " "Scholar is built on top of the fatcat catalog" msgstr "" " fatcat.wiki شناسه \"انتشار\". Scholar " "در بالای کاتالوگ fatcat ساخته شده است" #: fatcat_scholar/templates/help.html:240 msgid "Work In Progress" msgstr "کار در حال انجام" #: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37 msgid "" "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and " "has not been officially announced." msgstr "" "این سرویس به صورت \"آلفا\" است. چندین اشکال دارد ، زمان خرابی را تجربه می " "کند و به طور رسمی اعلام نشده است." #: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39 msgid "" "This is a new service. Metadata is being improved and features have not been " "finalized." msgstr "" "این یک سرویس جدید است. فراداده در حال بهبود است و ویژگی ها نهایی نشده اند." #: fatcat_scholar/templates/help.html:250 msgid "This project is currently a prototype" msgstr "این پروژه در حال حاضر نمونه اولیه است" #: fatcat_scholar/templates/help.html:253 msgid "Some known bugs and issues:" msgstr "برخی از اشکالات و مشکلات شناخته شده:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:256 msgid "" "Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled " "\"unpublished\" and are not associated with the conference." msgstr "" "کیفیت فراداده پایین برای مراحل کنفرانس. بسیاری از آنها دارای برچسب \"منتشر " "نشده\" هستند و هیچ ارتباطی با کنفرانس ندارند." #: fatcat_scholar/templates/help.html:257 msgid "" "Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same " "paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat " "catalog." msgstr "" "نسخه های تکراری از همان کار. به عنوان مثال ، نسخه های مختلف مقاله یا مجموعه " "داده های مشابه. ما در حال کار بر روی تکثیر اساسی موجودیت در فهرست fatcat " "هستیم." #: fatcat_scholar/templates/help.html:258 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, " #| "sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated " #| "with version-of-record metadata, or vica-versa." msgid "" "Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, " "sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with " "version-of-record metadata, or vice-versa." msgstr "" "تطبیق نادرست محتوای پرونده یا نسخه با فراداده کار. به عنوان مثال ، گاهی " "اوقات نسخه های پیش چاپ یا نویسنده به اشتباه با فراداده نسخه رکورد یا بالعکس " "مرتبط هستند." #: fatcat_scholar/templates/home.html:10 msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)" msgstr "آرم محقق بایگانی اینترنتی (موج بخار)" #: fatcat_scholar/templates/home.html:15 msgid "by title, author, keywords..." msgstr "با عنوان ، نویسنده ، کلمات کلیدی ..." #: fatcat_scholar/templates/home.html:23 msgid "Search Millions of Research Papers" msgstr "میلیون ها مقاله تحقیقاتی را جستجو کنید" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " "other scholarly documents preserved in the Internet Archive." msgstr "" "این فهرست جستجوی متن کامل شامل بیش از 25 میلیون مقاله پژوهشی و سایر اسناد " "علمی است که در بایگانی اینترنت نگهداری می شوند." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals " "through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled " "from the World Wide Web." msgstr "" "این مجموعه از نسخه های دیجیتالی ژورنال های قرن هجدهم از طریق آخرین جلسات " "کنفرانس Open Access و پیش چاپ های موجود در شبکه جهانی وب است." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "More »" msgstr "بیشتر »" #: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66 #: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94 msgid "PDF thumbnail" msgstr "تصویر کوچک PDF" #: fatcat_scholar/templates/search.html:35 msgid "Filters" msgstr "پالایه‌ها" #: fatcat_scholar/templates/search.html:47 #: fatcat_scholar/templates/search.html:77 msgid "Hit" msgid_plural "Hits" msgstr[0] "اصابت" #: fatcat_scholar/templates/search.html:53 #: fatcat_scholar/templates/search.html:85 #, python-format msgid "in %(frac_sec)ssec" msgstr "در %(frac_sec)s ثانیه" #: fatcat_scholar/templates/search.html:110 msgid "Backend Search Engine Error" msgstr "خطای موتور جستجوی Backend" #: fatcat_scholar/templates/search.html:112 msgid "Search Query Error" msgstr "خطای جستجوی جستجو" #: fatcat_scholar/templates/search.html:116 msgid "" "Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by " "adding quotes around terms or entire phrases." msgstr "" "تجزیه و تحلیل کوئری در حال حاضر بسیار ساده است. بعضی اوقات می توانید این " "مشکل را با اضافه کردن نقل قول در اطراف اصطلاحات یا کل عبارات برطرف کنید." #: fatcat_scholar/templates/search.html:148 msgid "We didn't find any documents matching your query" msgstr "ما هیچ سندی مطابق با درخواست شما پیدا نکردیم" #: fatcat_scholar/templates/search.html:153 msgid "Try All Resource Types" msgstr "همه انواع منابع را امتحان کنید" #: fatcat_scholar/templates/search.html:158 msgid "Try All Time" msgstr "همه وقت را امتحان کنید" #: fatcat_scholar/templates/search.html:163 msgid "Try Metadata Records" msgstr "سوابق متاداده را امتحان کنید" #: fatcat_scholar/templates/search.html:166 msgid "Start Over" msgstr "دوباره شروع کنید" #: fatcat_scholar/templates/search.html:179 msgid "Enter a query in the box above to get started" msgstr "برای شروع یک پرس و جو در کادر بالا وارد کنید" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21 msgid "Multiple Versions" msgstr "نسخه های مختلف" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59 msgid "fulltext PDF download" msgstr "متن کامل بارگیری PDF" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61 msgid "read fulltext microfilm" msgstr "میکروفیلم متن کامل را بخوانید" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243 msgid "fulltext access" msgstr "دسترسی به متن کامل" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72 msgid "Web Archive" msgstr "بایگانی وب" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261 msgid "File Archive" msgstr "بایگانی پرونده" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76 msgid "Archive [Microfilm]" msgstr "بایگانی [میکروفیلم]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82 msgid "[PDF]" msgstr "[PDF]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84 msgid "[HTML]" msgstr "[HTML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86 msgid "[XML]" msgstr "[XML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95 msgid "fulltext thumbnail" msgstr "تصویر کوچک کامل" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111 msgid "Publisher / doi.org" msgstr "ناشر / doi.org" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144 #, python-format msgid "%(year)s" msgstr "%(year)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213 #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s" msgstr "" "صفحه %(page_num)s از %(journal_name)s جلد. %(volume)s ، شماره %(issue)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215 msgid "page" msgstr "صفحه" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236 msgid "Preserved Fulltext" msgstr "متن کامل حفظ شده" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259 msgid "Web Archive Capture" msgstr "بایگانی وب" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263 msgid "Digitized Microfilm" msgstr "میکروفیلم دیجیتالی" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288 #, python-format msgid "" "A copy of this work was available on the public web and has been preserved " "in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can " "also visit the " "original URL." msgstr "" "نسخه ای از این اثر در وب عمومی در دسترس بود و در Wayback Machine حفظ شده " "است. تاریخ اسارت از %(capture_year)s؛ همچنین می توانید از URL اصلی دیدن کنید." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290 msgid "" "The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general " "collections." msgstr "" "بایگانی اینترنتی یک نسخه نگهداری از این اثر را در مجموعه های عمومی ما دارد." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292 msgid "" "The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be " "possible to borrow a copy for reading." msgstr "" "بایگانی اینترنتی نسخه ای از میکروفیلم این اثر را دیجیتالی کرده است. ممکن است " "برای خواندن یک نسخه از آن را وام بگیرید." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296 #, python-format msgid "The file type is %(mimetype)s." msgstr "نوع پرونده %(mimetype)s است." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301 msgid "" "Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. " "The version it corresponds to is:" msgstr "" "توجه داشته باشید که این نسخه کامل متن از نسخه \"اصلی\" این اثر نیست. نسخه ای " "که با آن مطابقت دارد:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314 msgid "Additional access options for the primary version of this work:" msgstr "گزینه های دسترسی اضافی نسخه اصلی این کار:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324 msgid "" "We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be " "able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or " "institutional libraries." msgstr "" "ما هنوز نسخه ای از حفاظت عمومی از این اثر را نمی دانیم. شاید بتوانید نسخه ای " "از این اثر را برای خواندن از ناشر ، سیستم عامل ها یا کتابخانه های نهادی تهیه " "کنید." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327 #, python-format msgid "" "If you know of a legal, public version that we should archive, please let us " "know via \"Save Paper Now" "\"." msgstr "" "اگر نسخه قانونی و عمومی ای را که باید بایگانی کنیم ، می دانید ، لطفاً از طریق " " \"اکنون مقاله را ذخیره " "کنید\" به ما اطلاع دهید." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374 msgid "more »" msgstr "بیشتر »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:397 msgid "tag definitions" msgstr "تعاریف" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:424 msgid "not primary version" msgstr "نسخه اصلی نیست" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:441 #, python-format msgid "Same Issue (%(count)s)" msgstr "شماره مشابه (%(count)s)" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:452 msgid "cite this work" msgstr "استناد به این اثر" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:457 msgid "Citation" msgstr "استناد" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:471 msgid "edit metadata on fatcat wiki" msgstr "ویرایش فراداده در ویکی fatcat" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:477 msgid "permalink to this record" msgstr "لینک ثابت به این رکورد" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:493 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:496 msgid "« Previous" msgstr "« قبلی" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:501 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:504 msgid "Next »" msgstr "بعدی »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:508 #, python-format msgid "Showing results %(start)s — %(end)s out of %(total)s results" msgstr "نمایش نتایج %(start)s — %(end)s از %(total)s نتیجه" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:541 msgid "Clear Filters" msgstr "پاک سازی پالایه‌ها"