# Spanish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2020. # Bryan Newbold , 2020, 2021. # badlop , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-10 12:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-21 03:46+0000\n" "Last-Translator: Bryan Newbold \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: fatcat_scholar/search.py:42 msgid "Release Date" msgstr "Fecha de publicación" #: fatcat_scholar/search.py:46 msgid "All Time" msgstr "Todo el tiempo" #: fatcat_scholar/search.py:47 msgid "Past Week" msgstr "La semana pasada" #: fatcat_scholar/search.py:48 msgid "Past Year" msgstr "El año pasado" #: fatcat_scholar/search.py:49 msgid "Since 2000" msgstr "Desde el año 2000" #: fatcat_scholar/search.py:50 msgid "Before 1925" msgstr "Antes de 1925" #: fatcat_scholar/search.py:54 msgid "Resource Type" msgstr "Tipo de fondo" #: fatcat_scholar/search.py:58 msgid "Papers" msgstr "Artículos" #: fatcat_scholar/search.py:59 msgid "Reports" msgstr "Reportes" #: fatcat_scholar/search.py:60 msgid "Datasets" msgstr "Juegos de datos" #: fatcat_scholar/search.py:61 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: fatcat_scholar/search.py:65 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #: fatcat_scholar/search.py:69 msgid "Fulltext" msgstr "Texto completo" #: fatcat_scholar/search.py:70 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" #: fatcat_scholar/search.py:71 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4 msgid "Open Access" msgstr "Acceso abierto" #: fatcat_scholar/search.py:72 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: fatcat_scholar/search.py:76 msgid "Sort Order" msgstr "Orden de clasificación" #: fatcat_scholar/search.py:80 msgid "Relevancy" msgstr "Relevancia" #: fatcat_scholar/search.py:81 msgid "Recent First" msgstr "El reciente primer" #: fatcat_scholar/search.py:82 msgid "Oldest First" msgstr "Los más antiguos primero" #: fatcat_scholar/templates/about.html:4 #, python-format msgid "About %(website_name)s" msgstr "Sobre %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/about.html:8 msgid "About Internet Archive Scholar" msgstr "Sobre Archivo de Internet Académico" #: fatcat_scholar/templates/base.html:12 msgid "Internet Archive Scholar" msgstr "Archivo de Internet Académico" #: fatcat_scholar/templates/base.html:82 msgid "language selection menu" msgstr "Carta de selección de la lengua" #: fatcat_scholar/templates/base.html:98 msgid "Contribute to translations" msgstr "Contribuir a las traducciones" #: fatcat_scholar/templates/base.html:121 msgid "by title, authors, keywords..." msgstr "por título, autores, palabras clave..." #: fatcat_scholar/templates/base.html:121 msgid "search for papers" msgstr "buscar artículos" #: fatcat_scholar/templates/base.html:122 fatcat_scholar/templates/home.html:16 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: fatcat_scholar/templates/base.html:129 msgid "User Guide" msgstr "Guía del usuario" #: fatcat_scholar/templates/base.html:157 msgid "" "We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form." msgstr "" "Somos una biblioteca sin ánimo de lucro 501(c)(3) de los EE.UU., que está " "construyendo un archivo global de sitios de Internet y otros artefactos " "culturales en forma digital." #: fatcat_scholar/templates/base.html:159 #, python-format msgid "" "Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and " "%(archive_it)s." msgstr "" "Otros proyectos incluyen %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s y " "%(archive_it)s." #: fatcat_scholar/templates/base.html:166 msgid "About Us" msgstr "Sobre nosotros" #: fatcat_scholar/templates/base.html:167 msgid "Contact Us" msgstr "Contacto" #: fatcat_scholar/templates/base.html:168 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: fatcat_scholar/templates/base.html:169 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: fatcat_scholar/templates/base.html:175 msgid "Open Infrastructure" msgstr "Infraestructura abierta" #: fatcat_scholar/templates/base.html:177 msgid "Editable Catalog (Fatcat)" msgstr "Catálogo editable (Fatcat)" #: fatcat_scholar/templates/base.html:178 msgid "Contribute" msgstr "Contribur" #: fatcat_scholar/templates/base.html:179 msgid "Search API" msgstr "Búsqueda API" #: fatcat_scholar/templates/base.html:180 msgid "Service Status" msgstr "Estado del servicio" #: fatcat_scholar/templates/base.html:181 msgid "Source Code" msgstr "Código fuente" #: fatcat_scholar/templates/base.html:187 msgid "How It Works" msgstr "Cómo funciona" #: fatcat_scholar/templates/base.html:188 msgid "Content Sources" msgstr "Fuentes de contenido" #: fatcat_scholar/templates/base.html:189 msgid "Text and Data Mining" msgstr "Minería de textos y datos" #: fatcat_scholar/templates/base.html:190 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: fatcat_scholar/templates/error.html:12 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: fatcat_scholar/templates/error.html:14 msgid "Access Forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: fatcat_scholar/templates/error.html:16 msgid "Request Error" msgstr "Error de solicitud" #: fatcat_scholar/templates/error.html:18 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: fatcat_scholar/templates/help.html:5 #, python-format msgid "%(website_name)s Help" msgstr "Ayuda de %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/help.html:14 msgid "Try It" msgstr "Inténtalo" #: fatcat_scholar/templates/help.html:22 msgid "Scholar User Guide" msgstr "Guía del usuario académico" #: fatcat_scholar/templates/help.html:23 #, python-format msgid "See also: About Scholarly Search" msgstr "" "Véase también: Acerca de la búsqueda " "académica" #: fatcat_scholar/templates/help.html:25 msgid "" "This service provides fulltext searching over research publications archived in " "Internet Archive's various collections. It includes content from the natural " "sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, " "government reports, and more." msgstr "" "Este servicio ofrece búsquedas a texto completo sobre todas las publicaciones " "de investigación archivadas en las diversas colecciones del Internet " "Archive. Incluye contenidos de ciencias naturales, humanidades, biomedicina, " "arte, historia, investigación industrial, informes gubernamentales y más." #: fatcat_scholar/templates/help.html:26 msgid "" "Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this " "access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is " "indicated in the search results." msgstr "" "El acceso del lector al contenido se proporciona siempre y cuando sea " "posible. A veces este acceso es a una “preimpresión” u otra versión de la " "obra, y esto se indica en los resultados de la búsqueda." #: fatcat_scholar/templates/help.html:28 msgid "" "In other cases, depending on search filters, results are included for which " "there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to " "obtain access through a public library or from the publisher directly." msgstr "" "En otros casos, dependiendo de los filtros de búsqueda, se incluyen " "resultados para los que solo existe una entrada en el catálogo " "bibliográfico. Puede ser posible obtener acceso a través de una biblioteca " "pública o directamente del editor." #: fatcat_scholar/templates/help.html:30 msgid "Query Syntax" msgstr "Sintaxis de la consulta" #: fatcat_scholar/templates/help.html:32 msgid "" "In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n" "interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You " "can\n" "restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements " "like\n" "journal:Science, set filters like lang:de, and\n" "apply range queries like year:>1989 year:<2000." msgstr "" "Además de las opciones básicas de filtrado y clasificación, esta interfaz\n" "de búsqueda también permite el uso de la sintaxis de consulta Lucene en el " "campo de búsqueda. Se puede\n" "restringir las consultas de términos en múltiples campos de metadatos " "utilizando declaraciones de dos puntos como\n" "journal:Science, establecer filtros como lang:es, " "y\n" "aplicar consultas de rango como year:>1989 year:<2000." #: fatcat_scholar/templates/help.html:38 msgid "" "While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at " "some point advanced users may run into limits on the size or complexity of " "queries." msgstr "" "Si bien esta sintaxis permite realizar consultas relativamente complejas y " "potentes, en algún momento los usuarios avanzados pueden llegar a límites en " "el tamaño o la complejidad de las consultas." #: fatcat_scholar/templates/help.html:40 msgid "" "For the time being we recommend systems like lens.org for a more powerful interface." msgstr "" "Por el momento recomendamos sistemas como lens." "org para una interfaz más potente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:43 msgid "Example Queries" msgstr "Ejemplo de consultas" #: fatcat_scholar/templates/help.html:45 msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:" msgstr "Buscar páginas digitalizadas sobre un tema de años específicos:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:49 msgid "Search for papers in Chinese matching a term:" msgstr "Buscar documentos en chino que coincidan con un término:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:53 msgid "Conference papers with an author name query:" msgstr "Documentos de la conferencia con una consulta del nombre del autor:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:57 msgid "Citation Queries" msgstr "Consultas de citas" #: fatcat_scholar/templates/help.html:58 msgid "" "As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal " "citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will " "attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known " "works. When this happens, any filters are ignored." msgstr "" "Como característica experimental, si la consulta de búsqueda \"se parece\" a " "una cita formal, como la que se encuentra en la bibliografía de un trabajo " "de investigación, el servicio intentará analizar la cita y hacer una " "comparación con nuestro catálogo de obras conocidas. Cuando esto sucede, " "cualquier filtro es ignorado." #: fatcat_scholar/templates/help.html:62 msgid "Metadata Fields" msgstr "Campos de metadatos" #: fatcat_scholar/templates/help.html:64 msgid "" "You can restrict to records where the field exists with an asterisk like " "doi:*, and negate any term like !type:article-journal." msgstr "" "Se puede restringir a los registros en los que el campo existe con un " "asterisco como doi:*, y negar cualquier término como !type" ":article-journal." #: fatcat_scholar/templates/help.html:66 msgid "" "In-depth documentation of the query syntax is available from the Elasticsearch project." msgstr "" "Se puede consultar una documentación detallada de la sintaxis de la consulta " " en el proyecto " "Elasticsearch." #: fatcat_scholar/templates/help.html:68 msgid "" "The complete current search document schema is available (as JSON) in the source code." msgstr "" "El esquema completo del documento de búsqueda actual está disponible (como " "JSON) en el código fuente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:105 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de la búsqueda" #: fatcat_scholar/templates/help.html:108 msgid "Access Links" msgstr "Enlaces de acceso" #: fatcat_scholar/templates/help.html:118 msgid "" "All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. " "Content from the Wayback Machine looks like this." msgstr "" "Todos los enlaces de copia de preservación del Archivo de Internet tienen el " "mismo estilo e icono. El contenido de la Wayback Machine se ve así." #: fatcat_scholar/templates/help.html:122 msgid "" "If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or " "other alternative version of the work, the access link has an indicator. You " "can get details and view all versions by clicking on the primary title link" msgstr "" "Si la copia conservada de la obra procede de una preimpresión, un manuscrito " "del autor u otra versión alternativa de la obra, el enlace de acceso tiene " "un indicador. Puede obtener detalles y ver todas las versiones haciendo clic " "en el enlace de título primario" #: fatcat_scholar/templates/help.html:126 msgid "" "Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be " "stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the " "web archive)" msgstr "" "Algunos contenidos preservados, en particular las obras más antiguas de " "dominio público, pueden almacenarse en colecciones digitales generales del " "Archivo de Internet (a diferencia del archivo de la web)" #: fatcat_scholar/templates/help.html:130 msgid "" "Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. " "Access may be limited to controlled lending" msgstr "" "Las copias digitalizadas de las obras en microfilm pueden vincularse " "experimentalmente. El acceso puede limitarse a los préstamos controlados" #: fatcat_scholar/templates/help.html:134 msgid "" "A publisher landing page is the authoriative source for the \"version of " "record\" of a research publication, but content is not always accessible to " "the general public" msgstr "" "La página de aterrizaje de un editor es la fuente autorizada de la \"versión " "de registro\" de una publicación de investigación, pero el contenido no " "siempre es accesible al público en general" #: fatcat_scholar/templates/help.html:138 msgid "" "When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold" "\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to " "all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon" msgstr "" "Cuando la obra es de una publicación de acceso abierto (a veces conocida " "como OA \"Oro\" o \"Diamante\"), y se espera que el editor proporcione " "acceso a todos los lectores, el botón tiene un icono naranja de \"desbloqueo" "\"" #: fatcat_scholar/templates/help.html:142 msgid "" "If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will " "sometimes provide additional links" msgstr "" "Si el trabajo se archiva en su totalidad en una plataforma abierta y fiable, " "a veces proporcionaremos enlaces adicionales" #: fatcat_scholar/templates/help.html:150 msgid "" "Search results may have tag labels which provide additional context about " "the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform " "technology used for publications." msgstr "" "Los resultados de la búsqueda pueden tener etiquetas que proporcionen un " "contexto adicional sobre la obra. Por ejemplo, los índices en los que se " "incluye la revista o la tecnología de plataforma abierta utilizada para las " "publicaciones." #: fatcat_scholar/templates/help.html:160 msgid "" "There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and " "bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title " "to see other versions" msgstr "" "Hay múltiples \"versiones\" o \"ediciones\" publicadas de esta obra, y se " "están mostrando los metadatos bibliográficos de las \"primarias\". Haga clic " "en el título para ver otras versiones" #: fatcat_scholar/templates/help.html:164 msgid "" "The primary language of this work is different from the search interface " "language. The ISO two-letter language code is indicated" msgstr "" "El idioma principal de este trabajo es diferente del idioma de la interfaz " "de búsqueda. Se indica el código de idioma ISO de dos letras " #: fatcat_scholar/templates/help.html:168 msgid "" "Published in a Directory of Open Access " "Journals publication, which implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Publicado en un Directorio de Revistas de " "Acceso Abierto publicación, lo que implica que se trata de una obra de " "Acceso Abierto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:172 msgid "" "Publication indexed in Szczepanski's List of Open Access Journals, which " "implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Publicación indexada en la Lista de Revistas de Acceso Abierto de Szczepanski, lo " "que implica que se trata de una obra de acceso abierto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:176 msgid "" "The work is believed to be \"Open Access\" for any other reason" msgstr "" "Se cree que la obra es " "\"Open Access\" por cualquier otra razón" #: fatcat_scholar/templates/help.html:180 msgid "" "Published on a SciELO " "national platform" msgstr "" "Publicado en una plataforma nacional SciELO" #: fatcat_scholar/templates/help.html:184 msgid "" "Published using Open Journal Systems software" msgstr "" "Publicado con el software Open Journal Systems" #: fatcat_scholar/templates/help.html:188 msgid "" "Published using WordPress software" msgstr "" "Publicado con el software WordPress" #: fatcat_scholar/templates/help.html:192 msgid "" "Preserved and/or hosted on the JSTOR digital preservation platform" msgstr "" "Preservado y/o alojado en la plataforma de preservación digital JSTOR" #: fatcat_scholar/templates/help.html:200 msgid "" "Underneath search results, and alternate version listings, are any known " "\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of " "the work. These are usually hyperlinks." msgstr "" "Debajo de los resultados de la búsqueda, y de los listados de versiones " "alternativas, se encuentran los \"identificadores persistentes\" conocidos " "que identifican de manera única la versión específica de la obra. Estos " "suelen ser hipervínculos." #: fatcat_scholar/templates/help.html:210 msgid "" "Digital " "Object Identifier (DOI), provides a redirect to the publisher's landing " "page" msgstr "" "Identificador de Objeto Digital (DOI), provee una redirección a la " "página de aterrizaje del editor" #: fatcat_scholar/templates/help.html:214 msgid "PubMed/MEDLINE" msgstr "PubMed/MEDLINE" #: fatcat_scholar/templates/help.html:218 msgid "PubMed Central" msgstr "PubMed Central" #: fatcat_scholar/templates/help.html:222 msgid "arXiv pre-print service" msgstr "Servicio de preimpresión arXiv" #: fatcat_scholar/templates/help.html:226 msgid "Digital Bibliography of Logic Programming" msgstr "Bibliografía digital de la programación lógica" #: fatcat_scholar/templates/help.html:230 msgid "" "Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI" msgstr "" "Identificador a nivel de artículo para las obras en DOAJ, en particular las " "que no tienen DOI" #: fatcat_scholar/templates/help.html:234 msgid "" "fatcat.wiki \"release\" identifier. " "Scholar is built on top of the fatcat catalog" msgstr "" "fatcat.wiki identificador de \"liberación" "\". Scholar está construido sobre el catálogo de fatcat" #: fatcat_scholar/templates/help.html:240 msgid "Work In Progress" msgstr "Trabajo en curso" #: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37 msgid "" "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and " "has not been officially announced." msgstr "" "Este servicio está en \"alfa\". Tiene varios errores, experiencias tiempo de " "inactividad, y no ha sido anunciado oficialmente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39 msgid "" "This is a new service. Metadata is being improved and features have not been " "finalized." msgstr "" "Este es un servicio nuevo. Los metadatos se están mejorando y las " "características no se han finalizado." #: fatcat_scholar/templates/help.html:250 msgid "This project is currently a prototype" msgstr "Este proyecto es actualmente un prototipo" #: fatcat_scholar/templates/home.html:10 msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)" msgstr "Logotipo de un erudito del Archivo de Internet (vaporwave)" #: fatcat_scholar/templates/home.html:15 msgid "by title, author, keywords..." msgstr "por título, autor, palabras clave..." #: fatcat_scholar/templates/home.html:23 msgid "Search Millions of Research Papers" msgstr "Buscar en millones de artículos de investigación" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " "other scholarly documents preserved in the Internet Archive." msgstr "" "Este índice de búsqueda de texto completo incluye más de 25 millones de " "artículos de investigación y otros documentos académicos conservados en el " "Archivo de Internet." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals " "through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled " "from the World Wide Web." msgstr "" "La colección abarca desde copias digitalizadas de revistas del siglo XVIII " "hasta las últimas actas de conferencias de acceso abierto y preimpresiones " "rastreadas desde la World Wide Web." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "More »" msgstr "Más »" #: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66 #: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94 msgid "PDF thumbnail" msgstr "Miniatura en PDF" #: fatcat_scholar/templates/search.html:35 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: fatcat_scholar/templates/search.html:47 #: fatcat_scholar/templates/search.html:77 msgid "Hit" msgid_plural "Hits" msgstr[0] "Visita" msgstr[1] "Visitas" #: fatcat_scholar/templates/search.html:53 #: fatcat_scholar/templates/search.html:85 #, python-format msgid "in %(frac_sec)ssec" msgstr "en %(frac_sec)sseg" #: fatcat_scholar/templates/search.html:110 msgid "Backend Search Engine Error" msgstr "Error del motor de búsqueda del backend" #: fatcat_scholar/templates/search.html:112 msgid "Search Query Error" msgstr "Error de búsqueda" #: fatcat_scholar/templates/search.html:116 msgid "" "Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by " "adding quotes around terms or entire phrases." msgstr "" "El análisis de la consulta es actualmente muy ingenuo. A veces se puede " "solucionar este problema añadiendo citas alrededor de términos o frases " "enteras." #: fatcat_scholar/templates/search.html:148 msgid "We didn't find any documents matching your query" msgstr "No encontramos cualesquier documentos que emparejan vuestra consulta" #: fatcat_scholar/templates/search.html:153 msgid "Try All Resource Types" msgstr "Pruebe todos los tipos de recursos" #: fatcat_scholar/templates/search.html:158 msgid "Try All Time" msgstr "Inténtalo todo el tiempo" #: fatcat_scholar/templates/search.html:163 msgid "Try Metadata Records" msgstr "Pruebe los registros de metadatos" #: fatcat_scholar/templates/search.html:166 msgid "Start Over" msgstr "Comenzar de nuevo" #: fatcat_scholar/templates/search.html:179 msgid "Enter a query in the box above to get started" msgstr "Introduzca una consulta en el cuadro de arriba para empezar" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21 msgid "Multiple Versions" msgstr "Múltiples versiones" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59 msgid "fulltext PDF download" msgstr "descarga de texto completo en PDF" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61 msgid "read fulltext microfilm" msgstr "leer microfilm completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243 msgid "fulltext access" msgstr "texto completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72 msgid "Web Archive" msgstr "Archivo Web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261 msgid "File Archive" msgstr "Archivo de archivos" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76 msgid "Archive [Microfilm]" msgstr "Archivo [Microfilm]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78 msgid "Other" msgstr "Otros" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82 msgid "[PDF]" msgstr "[PDF]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84 msgid "[HTML]" msgstr "[HTML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86 msgid "[XML]" msgstr "[XML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95 msgid "fulltext thumbnail" msgstr "miniatura de texto completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111 msgid "Publisher / doi.org" msgstr "Editorial / doi.org" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144 #, python-format msgid "%(year)s" msgstr "%(year)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213 #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s" msgstr "" "Página %(page_num)s de %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Número %(issue)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215 msgid "page" msgstr "página" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236 msgid "Preserved Fulltext" msgstr "Texto completo conservado" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259 msgid "Web Archive Capture" msgstr "Captura de archivos en la web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263 msgid "Digitized Microfilm" msgstr "Microfilm digitalizado" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288 #, python-format msgid "" "A copy of this work was available on the public web and has been preserved " "in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can " "also visit the " "original URL." msgstr "" "Una copia de este trabajo estaba disponible en la web pública y se ha " "conservado en la Wayback Machine. La captura data de %(capture_year)s; " "también puedes visitar el URL original ." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290 msgid "" "The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general " "collections." msgstr "" "El Archivo de Internet tiene una copia de conservación de esta obra en " "nuestras colecciones generales." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292 msgid "" "The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be " "possible to borrow a copy for reading." msgstr "" "El Archivo de Internet ha digitalizado una copia en microfilm de este " "trabajo. Puede ser posible pedir prestada una copia para su lectura." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296 #, python-format msgid "The file type is %(mimetype)s." msgstr "El tipo de archivo es %(mimetype)s." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301 msgid "" "Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. " "The version it corresponds to is:" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta copia de texto completo no es de la versión " "\"primaria\" de esta obra. La versión a la que corresponde es:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314 msgid "Additional access options for the primary version of this work:" msgstr "Opciones de acceso adicionales para la versión primaria de esta obra:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324 msgid "" "We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be " "able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or " "institutional libraries." msgstr "" "Aún no conocemos una copia de conservación pública de esta obra. Es posible " "que pueda obtener una copia de esta obra para leerla en la editorial, las " "plataformas o las bibliotecas institucionales." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327 #, python-format msgid "" "If you know of a legal, public version that we should archive, please let us " "know via \"Save Paper Now" "\"." msgstr "" "Si conoce una versión legal y pública que debamos archivar, por favor " "háganoslo saber a través de \"Guardar Papel Ahora\"." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374 msgid "more »" msgstr "más »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:397 msgid "tag definitions" msgstr "definiciones de las etiquetas" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:424 msgid "not primary version" msgstr "no la versión primaria" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:441 #, python-format msgid "Same Issue (%(count)s)" msgstr "El mismo tema (%(count)s)" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:452 msgid "cite this work" msgstr "citar este trabajo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:457 msgid "Citation" msgstr "Mención" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:471 msgid "edit metadata on fatcat wiki" msgstr "editar en fatcat wiki" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:477 msgid "permalink to this record" msgstr "permalink a este disco" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:493 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:496 msgid "« Previous" msgstr "Anterior" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:501 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:504 msgid "Next »" msgstr "Más »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:508 #, python-format msgid "Showing results %(start)s — %(end)s out of %(total)s results" msgstr "Mostrando resultados %(start)s — %(end)s de %(total)s resultados" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:541 msgid "Clear Filters" msgstr "Limpiar filtros" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n" #~| " downtime, and has not been officially announced." #~ msgid "" #~ "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n" #~ " downtime, and has not been officially announced." #~ msgstr "" #~ "Este servicio está en \"alfa\". Tiene varios errores, experiencias\n" #~ " tiempo de inactividad, y no ha sido anunciado oficialmente." #, fuzzy #~ msgid "permalink" #~ msgstr "permalink" #~ msgid "access microfilm on archive.org" #~ msgstr "acceder al microfilm en archive.org" #~ msgid "Publication Stage" #~ msgstr "Etapa de publicación" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Fecha" #~ msgid "published" #~ msgstr "publicado" #~ msgid "microfilm" #~ msgstr "microfilm" #~ msgid "Show %(count)s additional result from this issue" #~ msgid_plural "Show %(count)s additional results from this issue" #~ msgstr[0] "Mostrar %(count)s resultado adicional de esta edición" #~ msgstr[1] "Mostrar %(count)s resultados adicionales de esta edición" #~ msgid "select language" #~ msgstr "Seleccionar idioma"