# German translations for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2020. # Martin Czygan , 2020. # nautilusx , 2020. # Bryan Newbold , 2020, 2021, 2022. # Milo Ivir , 2020. # nautilusx , 2021. # J. Lavoie , 2021. # Ettore Atalan , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-16 20:35-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-30 19:17+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: fatcat_scholar/search.py:45 msgid "Release Date" msgstr "Datum" #: fatcat_scholar/search.py:49 msgid "All Time" msgstr "Beliebige Zeit" #: fatcat_scholar/search.py:50 msgid "Past Week" msgstr "Letzte Woche" #: fatcat_scholar/search.py:51 msgid "Past Year" msgstr "Letztes Jahr" #: fatcat_scholar/search.py:52 msgid "Since 2000" msgstr "Seit 2000" #: fatcat_scholar/search.py:53 msgid "Before 1927" msgstr "Vor 1927" #: fatcat_scholar/search.py:57 msgid "Resource Type" msgstr "Ressourcenart" #: fatcat_scholar/search.py:61 msgid "Papers" msgstr "Artikel" #: fatcat_scholar/search.py:62 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: fatcat_scholar/search.py:63 msgid "Datasets" msgstr "Datensätze" #: fatcat_scholar/search.py:64 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: fatcat_scholar/search.py:68 msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: fatcat_scholar/search.py:72 msgid "Fulltext" msgstr "Voller Text" #: fatcat_scholar/search.py:73 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: fatcat_scholar/search.py:74 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4 msgid "Open Access" msgstr "Offener Zugang" #: fatcat_scholar/search.py:75 msgid "All Records" msgstr "Alle Aufzeichnungen" #: fatcat_scholar/search.py:79 msgid "Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge" #: fatcat_scholar/search.py:83 msgid "Relevancy" msgstr "Relevanz" #: fatcat_scholar/search.py:84 msgid "Recent First" msgstr "Neueste zuerst" #: fatcat_scholar/search.py:85 msgid "Oldest First" msgstr "Älteste zuerst" #: fatcat_scholar/templates/about.html:4 #, python-format msgid "About %(website_name)s" msgstr "Über %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/about.html:8 msgid "About Internet Archive Scholar" msgstr "Über Internet Archive Scholar" #: fatcat_scholar/templates/about.html:10 #, python-format msgid "" "See also: User Guide which lists some " "bugs and known issues" msgstr "" "Siehe auch: Benutzerhandbuch, das " "einige Bugs und bekannte Probleme auflistet" #: fatcat_scholar/templates/about.html:14 #: fatcat_scholar/templates/base.html:206 msgid "How It Works" msgstr "Wie es funktioniert" #: fatcat_scholar/templates/about.html:16 msgid "Content in this search index comes in one of three forms:" msgstr "Inhalte in diesem Suchindex kommen in einer von drei Formen vor:" #: fatcat_scholar/templates/about.html:19 msgid "" "public web content as preserved in The Wayback Machine and Archive-" "It partner collections" msgstr "" "öffentliche Webinhalte, die in The Wayback Machine und Archive-" "It Partnersammlungen erhalten sind" #: fatcat_scholar/templates/about.html:20 msgid "digitized print materials from paper and microform collections" msgstr "" "digitalisierte Druckmaterialien aus Papier- und Mikroformsammlungen" #: fatcat_scholar/templates/about.html:21 msgid "" "general materials from archive.org " "collections, including collaborations with partners" msgstr "" "allgemeine Materialien aus archive." "org-Sammlungen, einschließlich Kooperationen mit Partnern" #: fatcat_scholar/templates/about.html:24 #, python-format msgid "" "This 2019 FORCE11 conference presentation gives an " "overview of the technical infrastructure and goals of the project overall." msgstr "" "Diese 2019 FORCE11 Konferenzpräsentation gibt einen " "Überblick über die technische Infrastruktur und die Ziele des Gesamtprojekts." #: fatcat_scholar/templates/about.html:27 #: fatcat_scholar/templates/base.html:207 msgid "Content Sources" msgstr "Datenquellen" #: fatcat_scholar/templates/about.html:29 msgid "" "Metadata comes from fatcat.wiki, an " "open\n" "user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n" "attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n" "contact us if you have questions." msgstr "" "Die Metadaten stammen aus fatcat.wiki, " "einem offenen\n" "vom Benutzer editierbarer Katalog wissenschaftlicher Arbeiten. Es sollte " "möglich sein, die Herkunft\n" "die Herkunft der Inhalte und Metadaten in jedem Fall nachvollziehbar und " "nachvollziehbar sein. Bitte\n" "kontaktieren Sie uns, wenn Sie Fragen haben." #: fatcat_scholar/templates/about.html:35 #: fatcat_scholar/templates/base.html:208 msgid "Text and Data Mining" msgstr "Text- und Datenuntersuchung" #: fatcat_scholar/templates/about.html:37 msgid "" "We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n" "mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, " "for\n" "example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are " "interested\n" "or would like to see specific datasets made available, please contact us." msgstr "" "Wir beabsichtigen, Forschern den Zugang zum gesamten Korpus für Text- und " "Data-Mining\n" "und Data-Mining-Zwecke. Abgeleitete Datensätze können auch öffentlich zur " "Analyse veröffentlicht werden, zum Beispiel\n" "zum Beispiel ein Zitationsgraph oder N-Gramm-Häufigkeiten nach Jahr. Wenn " "Sie interessiert sind\n" "oder bestimmte Datensätze zur Verfügung gestellt bekommen möchten, " "kontaktieren Sie uns bitte." #: fatcat_scholar/templates/about.html:42 msgid "" "Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata " "sources are uploaded periodically to the Bulk Bibliographic Metadata collection on " "archive.org." msgstr "" "Derzeit werden regelmäßig Snapshots des vollständigen Fatcat-Metadatenkorpus " "und der vorgelagerten Metadatenquellen in die Bulk Bibliographic Metadata Sammlung auf " "archive.org hochgeladen." #: fatcat_scholar/templates/about.html:44 msgid "" "Read more in the " "Fatcat Guide." msgstr "" "Lesen Sie mehr in the Fatcat Guide." #: fatcat_scholar/templates/about.html:47 msgid "Authors and Publishers" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/about.html:50 #, python-format msgid "" "Information specifically for authors of research works can be found at %(url)s. This includes instructions for correcting " "bibliographic metadata and updates to published works." msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/about.html:53 #, python-format msgid "" "Likewise information specifically for publishers can be found at %(url)s. This includes guidelines for having content indexed " "and preserved." msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/about.html:56 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" #: fatcat_scholar/templates/about.html:59 #, python-format msgid "" "The organizational contact information for the Internet Archive is listed at " "%(url)s." msgstr "" "Die organisatorischen Kontaktinformationen für das Internet Archive sind " "unter %(url)s aufgeführt." #: fatcat_scholar/templates/about.html:61 #, python-format msgid "" "Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to " "%(email)s." msgstr "" "Anfragen zu diesem Suchdienst und dem fatcat-Katalog können an %(email)s gerichtet werden." #: fatcat_scholar/templates/about.html:63 #, python-format msgid "There is a public chat channel at %(url)s." msgstr "" "Es gibt einen öffentlichen Chat-Kanal unter %(url)s." #: fatcat_scholar/templates/about.html:66 msgid "Support and Acknowledgements" msgstr "Unterstützung und Danksagungen" #: fatcat_scholar/templates/about.html:69 #, python-format msgid "" "Work on Internet Archive Scholar has received support from the Andrew W. " "Mellon Foundation through multiple phases of the " "\"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\" " "project (see original announcement)." msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/about.html:71 #, python-format msgid "" "See additional acknowledgements on fatcat.wiki." msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:10 msgid "404: Access Location Not Found" msgstr "404: Zugriffsort nicht gefunden" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:11 msgid "" "We could not find a valid redirect for the URL you tried. Sorry about that!" msgstr "" "Wir konnten keine gültige Weiterleitung für die von Ihnen gewählte URL " "finden. Das tut uns leid!" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:12 msgid "" "There may be a typo, truncation, or encoding error. Or, the resource may " "have been removed from our catalog." msgstr "" "Möglicherweise liegt ein Tippfehler, ein Kürzungsfehler oder ein " "Kodierungsfehler vor. Oder die Ressource wurde aus unserem Katalog entfernt." #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:13 msgid "" "Some places you can visit try to hunt down this resource (or a replacement) " "include:" msgstr "" "Einige Orte, die Sie besuchen können, um diese Ressource (oder einen Ersatz) " "zu finden, sind:" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:16 msgid "Original web url:" msgstr "Ursprüngliche Webadresse:" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:20 msgid "Wayback Machine calendar page (all captures)" msgstr "Wayback Machine Kalender-Seite (alle Aufzeichnungen)" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:23 msgid "archive.org download link for the item:" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:29 msgid "Scholar landing page" msgstr "Zugang zur Scholar-Landingpage" #: fatcat_scholar/templates/access_404.html:30 msgid "Fatcat catalog page" msgstr "Fatcat Katalogseite" #: fatcat_scholar/templates/base.html:13 msgid "Internet Archive Scholar" msgstr "Internet Archive Scholar" #: fatcat_scholar/templates/base.html:83 msgid "language selection menu" msgstr "Sprachauswahl-Menü" #: fatcat_scholar/templates/base.html:105 msgid "Contribute to translations" msgstr "Übersetzungen hinzufügen" #: fatcat_scholar/templates/base.html:128 msgid "by title, authors, keywords..." msgstr "nach Titel, Autoren, Schlüsselwörtern …" #: fatcat_scholar/templates/base.html:128 msgid "search for papers" msgstr "Artikel suchen" #: fatcat_scholar/templates/base.html:129 fatcat_scholar/templates/home.html:16 msgid "Search" msgstr "Suche" #: fatcat_scholar/templates/base.html:144 msgid "RSS Feed" msgstr "" #: fatcat_scholar/templates/base.html:148 msgid "User Guide" msgstr "Benutzerhandbuch" #: fatcat_scholar/templates/base.html:176 msgid "" "We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form." msgstr "" "Wir sind eine gemeinnützige Bibliothek gemäß US 501(c)(3), die ein globales " "Archiv von Internetseiten und anderen kulturellen Er­zeug­nissen in digitaler " "Form erstellt." #: fatcat_scholar/templates/base.html:178 #, python-format msgid "" "Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and " "%(archive_it)s." msgstr "" "Weitere Projekte sind %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s und " "%(archive_it)s." #: fatcat_scholar/templates/base.html:185 msgid "About Us" msgstr "Über uns" #: fatcat_scholar/templates/base.html:186 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt" #: fatcat_scholar/templates/base.html:187 msgid "Policies" msgstr "Richtlinien" #: fatcat_scholar/templates/base.html:188 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: fatcat_scholar/templates/base.html:194 msgid "Open Infrastructure" msgstr "Offene Infrastruktur" #: fatcat_scholar/templates/base.html:196 msgid "Editable Catalog (Fatcat)" msgstr "Bearbeitbarer Katalog (Fatcat)" #: fatcat_scholar/templates/base.html:197 msgid "Contribute" msgstr "Mitmachen" #: fatcat_scholar/templates/base.html:198 msgid "Search API" msgstr "Such-API" #: fatcat_scholar/templates/base.html:199 msgid "Service Status" msgstr "Dienststatus" #: fatcat_scholar/templates/base.html:200 msgid "Source Code" msgstr "Quellcode" #: fatcat_scholar/templates/base.html:210 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: fatcat_scholar/templates/error.html:12 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: fatcat_scholar/templates/error.html:14 msgid "Access Forbidden" msgstr "Zugriff nicht erlaubt" #: fatcat_scholar/templates/error.html:16 msgid "Request Error" msgstr "Anfragefehler" #: fatcat_scholar/templates/error.html:18 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: fatcat_scholar/templates/help.html:5 #, python-format msgid "%(website_name)s Help" msgstr "%(website_name)s Hilfe" #: fatcat_scholar/templates/help.html:14 msgid "Try It" msgstr "Ausprobieren" #: fatcat_scholar/templates/help.html:22 msgid "Scholar User Guide" msgstr "Scholar Benutzerhandbuch" #: fatcat_scholar/templates/help.html:23 #, python-format msgid "See also: About Scholarly Search" msgstr "Siehe auch: Über Scholarly Suche" #: fatcat_scholar/templates/help.html:25 msgid "" "This service provides fulltext searching over research publications archived in " "Internet Archive's various collections. It includes content from the natural " "sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, " "government reports, and more." msgstr "" "Dieser Dienst bietet eine Volltextsuche über alle Forschungspublikationen, die in " "den verschiedenen Sammlungen des Internet Archive archiviert sind. Er " "umfasst Inhalte aus den Bereichen Naturwissenschaften, " "Geisteswissenschaften, Biomedizin, Kunst, Geschichte, Industrieforschung, " "Regierungsberichte und mehr." #: fatcat_scholar/templates/help.html:26 msgid "" "Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this " "access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is " "indicated in the search results." msgstr "" "Wenn möglich, wird ein Lesezugriff zum Inhalt angeboten. Manchmal bietet " "dieser Zugriff auf einen „Vorabdruck“ oder eine andere Version der Arbeit, " "und dies wird in den Suchergebnissen angegeben." #: fatcat_scholar/templates/help.html:28 msgid "" "In other cases, depending on search filters, results are included for which " "there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to " "obtain access through a public library or from the publisher directly." msgstr "" "In anderen Fällen werden, abhängig von den Suchfiltern, Ergebnisse " "einbezogen, für die nur ein bibliographischer Katalogeintrag vorliegt. " "Eventuell ist es noch möglich, den Zugang über eine öffentliche Bibliothek " "oder direkt über den Verlag zu erhalten." #: fatcat_scholar/templates/help.html:30 msgid "Query Syntax" msgstr "Abfragesyntax" #: fatcat_scholar/templates/help.html:32 msgid "" "In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n" "interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You " "can\n" "restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements " "like\n" "journal:Science, set filters like lang:de, and\n" "apply range queries like year:>1989 year:<2000." msgstr "" "Zusätzlich zu den grundlegenden Filter- und Sortieroptionen erlaubt diese " "Such\n" "Schnittstelle auch die Verwendung der Lucene-Abfragesyntax im Suchfeld. Sie " "können\n" "Begriffsabfragen auf mehrere Metadatenfelder einschränken, indem Sie " "Doppelpunkt-Anweisungen wie\n" "journal:Science, Filter wie lang:de setzen und\n" "Bereichsabfragen anwenden wie Jahr:>1989 Jahr:<2000." #: fatcat_scholar/templates/help.html:38 msgid "" "While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at " "some point advanced users may run into limits on the size or complexity of " "queries." msgstr "" "Während diese Syntax relativ komplexe und leistungsfähige Abfragen " "ermöglicht, stoßen fortgeschrittene Benutzer irgendwann an Grenzen, was die " "Größe oder Komplexität von Abfragen angeht." #: fatcat_scholar/templates/help.html:40 msgid "" "For the time being we recommend systems like lens.org for a more powerful interface." msgstr "" "Zur Zeit empfehlen wir Systeme wie lens.org " "für eine leistungsfähigere Schnittstelle." #: fatcat_scholar/templates/help.html:43 msgid "Example Queries" msgstr "Beispiel-Abfragen" #: fatcat_scholar/templates/help.html:45 msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:" msgstr "" "Suchen Sie nach digitalisierten Seiten zu einem Thema aus bestimmten Jahren:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:49 msgid "Search for papers in Chinese matching a term:" msgstr "Suche nach Papieren in Chinesisch, die einem Begriff entsprechen:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:53 msgid "Conference papers with an author name query:" msgstr "Konferenzbeiträge mit einer Autorennamensabfrage:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:57 msgid "Citation Queries" msgstr "Zitierabfragen" #: fatcat_scholar/templates/help.html:58 msgid "" "As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal " "citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will " "attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known " "works. When this happens, any filters are ignored." msgstr "" "Als experimentelle Funktion versucht der Dienst, wenn die Suchanfrage „wie“ " "ein formales Zitat aussieht, wie es in der Bibliographie einer " "Forschungsarbeit zu finden ist, das Zitat zu analysieren und einen Abgleich " "mit unserem Katalog bekannter Werke durchzuführen. Wenn dies geschieht, " "werden alle Filter ignoriert." #: fatcat_scholar/templates/help.html:62 msgid "Metadata Fields" msgstr "Metadatenfelder" #: fatcat_scholar/templates/help.html:64 msgid "" "You can restrict to records where the field exists with an asterisk like " "doi:*, and negate any term like !type:article-journal." msgstr "" "Sie können mit einem Sternchen wie doi:* auf Datensätze " "beschränken, in denen das Feld vorhanden ist, und jeden Begriff wie !" "type:article-journal negieren." #: fatcat_scholar/templates/help.html:66 msgid "" "In-depth documentation of the query syntax is available from the Elasticsearch project." msgstr "" "Eine ausführliche Dokumentation der Abfragesyntax ist beim Elasticsearch-Projekt " "erhältlich." #: fatcat_scholar/templates/help.html:68 msgid "" "The complete current search document schema is available (as JSON) in the source code." msgstr "" "Das vollständige aktuelle Suchdokumentenschema ist (als JSON) im Quellcode verfügbar." #: fatcat_scholar/templates/help.html:105 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: fatcat_scholar/templates/help.html:108 msgid "Access Links" msgstr "Zugangslink" #: fatcat_scholar/templates/help.html:118 msgid "" "All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. " "Content from the Wayback Machine looks like this." msgstr "" "Alle Internet Archive Preservation Copy Links haben den gleichen Stil und " "das gleiche Symbol. Inhalte von der Wayback Machine sehen so aus." #: fatcat_scholar/templates/help.html:122 msgid "" "If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or " "other alternative version of the work, the access link has an indicator. You " "can get details and view all versions by clicking on the primary title link" msgstr "" "Wenn die erhaltene Kopie des Werks aus einem Preprint, einem " "Autorenmanuskript oder einer anderen alternativen Version des Werks stammt, " "ist der Zugriffslink mit einem Indikator versehen. Sie können Details " "erhalten und alle Versionen anzeigen, indem Sie auf den primären Titellink " "klicken" #: fatcat_scholar/templates/help.html:126 msgid "" "Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be " "stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the " "web archive)" msgstr "" "Einige erhaltene Inhalte, insbesondere ältere gemeinfreie Werke, können in " "den allgemeinen digitalen Sammlungen des Internet Archive (im Gegensatz zum " "Webarchiv) gespeichert sein" #: fatcat_scholar/templates/help.html:130 msgid "" "Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. " "Access may be limited to controlled lending" msgstr "" "Digitalisierte Kopien von Werken auf Mikrofilm können versuchsweise verlinkt " "werden. Der Zugriff kann auf die kontrollierte Ausleihe beschränkt werden" #: fatcat_scholar/templates/help.html:134 msgid "" "A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of " "record\" of a research publication, but content is not always accessible to " "the general public" msgstr "" "Eine Verlags-Landingpage ist die maßgebliche Quelle für die „Version of " "Record“ einer Forschungspublikation, aber der Inhalt ist nicht immer für die " "Allgemeinheit zugänglich" #: fatcat_scholar/templates/help.html:138 msgid "" "When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold" "\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to " "all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon" msgstr "" "Wenn das Werk aus einer Open-Access-Publikation stammt (manchmal auch als " "Gold oder Diamond OA bezeichnet) und vom Verlag erwartet wird, dass er allen " "Lesern Zugang gewährt, ist die Schaltfläche mit einem orangefarbenen " "Entsperrt-Symbol versehen" #: fatcat_scholar/templates/help.html:142 msgid "" "If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will " "sometimes provide additional links" msgstr "" "Wenn das Werk vollständig auf einer zuverlässigen, offenen Plattform " "archiviert ist, werden wir manchmal zusätzliche Links bereitstellen" #: fatcat_scholar/templates/help.html:148 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: fatcat_scholar/templates/help.html:150 msgid "" "Search results may have tag labels which provide additional context about " "the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform " "technology used for publications." msgstr "" "Suchergebnisse können Tag-Labels haben, die zusätzlichen Kontext über die " "Arbeit liefern. Zum Beispiel Indizes, in denen die Zeitschrift enthalten " "ist, oder offene Plattformtechnologie, die für Publikationen verwendet wird." #: fatcat_scholar/templates/help.html:160 msgid "" "There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and " "bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title " "to see other versions" msgstr "" "Es gibt mehrere veröffentlichte \"Versionen\" oder \"Ausgaben\" dieses " "Werks, und die bibliografischen Metadaten für die \"primäre\" werden " "angezeigt. Klicken Sie auf den Titel, um andere Versionen zu sehen" #: fatcat_scholar/templates/help.html:164 msgid "" "The primary language of this work is different from the search interface " "language. The ISO two-letter language code is indicated" msgstr "" "Die primäre Sprache dieser Arbeit ist eine andere als die Sprache der " "Suchoberfläche. Der ISO-Zweibuchstaben-Sprachcode wird angegeben" #: fatcat_scholar/templates/help.html:168 msgid "" "Published in a Directory of Open Access " "Journals publication, which implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Veröffentlicht in einem Directory of Open " "Access Journals, was impliziert, dass es sich um eine Open-Access-Arbeit " "handelt" #: fatcat_scholar/templates/help.html:172 msgid "" "Publication indexed in Szczepanski's List of Open Access Journals, which " "implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Die Publikation ist in Szczepanski's List of Open Access Journals indiziert, " "was bedeutet, dass es sich um eine Open-Access-Arbeit handelt" #: fatcat_scholar/templates/help.html:176 msgid "" "The work is believed to be \"Open Access\" for any other reason" msgstr "" "Die Arbeit wird aus einem anderen Grund als \"Open Access\" angesehen" #: fatcat_scholar/templates/help.html:180 msgid "" "Published on a SciELO " "national platform" msgstr "" "Veröffentlicht auf einer SciELO nationalen Plattform" #: fatcat_scholar/templates/help.html:184 msgid "" "Published using Open Journal Systems software" msgstr "" "Veröffentlicht mit Open Journal Systems Software" #: fatcat_scholar/templates/help.html:188 msgid "" "Published using WordPress software" msgstr "" "Veröffentlicht mit WordPress Software" #: fatcat_scholar/templates/help.html:192 msgid "" "Preserved and/or hosted on the JSTOR digital preservation platform" msgstr "" "Konserviert und/oder gehostet auf der JSTOR Plattform für digitale Bewahrung" #: fatcat_scholar/templates/help.html:198 msgid "Persistent Identifiers" msgstr "Persistente Identifikatoren" #: fatcat_scholar/templates/help.html:200 msgid "" "Underneath search results, and alternate version listings, are any known " "\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of " "the work. These are usually hyperlinks." msgstr "" "Unterhalb der Suchergebnisse und der Auflistung alternativer Versionen " "befinden sich alle bekannten \"dauerhaften Bezeichner\", die spezifische " "Version des Werks eindeutig identifizieren. Dies sind in der Regel " "Hyperlinks." #: fatcat_scholar/templates/help.html:210 msgid "" "Digital " "Object Identifier (DOI), provides a redirect to the publisher's landing " "page" msgstr "" "Digital " "Object Identifier (DOI) bietet eine Weiterleitung zur Zielseite des " "Herausgebers" #: fatcat_scholar/templates/help.html:214 msgid "PubMed/MEDLINE" msgstr "PubMed/MEDLINE" #: fatcat_scholar/templates/help.html:218 msgid "PubMed Central" msgstr "PubMed Zentral" #: fatcat_scholar/templates/help.html:222 msgid "arXiv pre-print service" msgstr "arXiv-Preprint-Dienst" #: fatcat_scholar/templates/help.html:226 msgid "The DBLP Computer Science Bibliography" msgstr "Die DBLP-Informatik-Bibliographie" #: fatcat_scholar/templates/help.html:230 msgid "" "Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI" msgstr "" "Identifikator auf Artikelebene für Werke im DOAJ, insbesondere für solche " "ohne DOI" #: fatcat_scholar/templates/help.html:234 msgid "" "fatcat.wiki \"release\" identifier. " "Scholar is built on top of the fatcat catalog" msgstr "" "fatcat.wiki Kennung \"release\". Scholar " "baut auf dem fatcat-Katalog auf" #: fatcat_scholar/templates/help.html:240 msgid "Work In Progress" msgstr "Laufende Arbeiten" #: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37 msgid "" "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and " "has not been officially announced." msgstr "" "Dieser Dienst befindet sich im „Alpha“-Zustand. Er enthält Fehler, " "Ausfallzeiten und wurde nicht offiziell veröffentlicht." #: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39 msgid "" "This is a new service. Metadata is being improved and features have not been " "finalized." msgstr "" "Dies ist ein neuer Dienst. Die Metadaten werden noch verbessert und die " "Funktionen sind noch nicht fertiggestellt." #: fatcat_scholar/templates/help.html:250 msgid "This project is currently a prototype" msgstr "Dieses Projekt ist derzeit ein Prototyp" #: fatcat_scholar/templates/help.html:253 msgid "Some known bugs and issues:" msgstr "Einige bekannte Bugs und Probleme:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:256 msgid "" "Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled " "\"unpublished\" and are not associated with the conference." msgstr "" "Schlechte Qualität der Metadaten für Konferenzberichte. Viele sind als " "\"unveröffentlicht\" gekennzeichnet und sind nicht mit der Konferenz " "verbunden." #: fatcat_scholar/templates/help.html:257 msgid "" "Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same " "paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat " "catalog." msgstr "" "Doppelte Versionen der gleichen Arbeit. Zum Beispiel verschiedene Versionen " "derselben Arbeit oder desselben Datensatzes. Wir arbeiten an einer " "grundlegenden Entity-Deduplizierung im fatcat-Katalog." #: fatcat_scholar/templates/help.html:258 msgid "" "Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, " "sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with " "version-of-record metadata, or vice-versa." msgstr "" "Falsche Zuordnung von Dateiinhalt oder -version zu Arbeitsmetadaten. Zum " "Beispiel werden manchmal Preprints oder Autorenmanuskripte fälschlicherweise " "mit Version-of-Record-Metadaten verknüpft oder umgekehrt." #: fatcat_scholar/templates/home.html:10 msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)" msgstr "Internet Archive Scholar Logo (vaporwave)" #: fatcat_scholar/templates/home.html:15 msgid "by title, author, keywords..." msgstr "nach Titel, Autor, Schlüsselwörtern …" #: fatcat_scholar/templates/home.html:23 msgid "Search Millions of Research Papers" msgstr "Millionen wissenschaftlicher Arbeiten durchsuchen" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " "other scholarly documents preserved in the Internet Archive." msgstr "" "Dieser Volltextsuchindex enthält über 25 Millionen Forschungsartikel und " "andere wissenschaftliche Dokumente, die im „Internet Archive“ aufbewahrt " "werden." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals " "through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled " "from the World Wide Web." msgstr "" "Die Sammlung umfasst digitalisierte Exemplare von Zeitschriften aus dem 18. " "Jahrhundert, wobei die neuesten Open Access-Konferenzberichte und Vordrucke " "aus dem World Wide Web stammen." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "More »" msgstr "Mehr »" #: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66 #: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94 msgid "PDF thumbnail" msgstr "PDF-Miniaturansicht" #: fatcat_scholar/templates/search.html:35 msgid "Filters" msgstr "Suchfilter" #: fatcat_scholar/templates/search.html:47 #: fatcat_scholar/templates/search.html:77 msgid "Hit" msgid_plural "Hits" msgstr[0] "Treffer" msgstr[1] "Treffer" #: fatcat_scholar/templates/search.html:53 #: fatcat_scholar/templates/search.html:85 #, python-format msgid "in %(frac_sec)ssec" msgstr "in %(frac_sec)s s" #: fatcat_scholar/templates/search.html:110 msgid "Backend Search Engine Error" msgstr "Backend-Suchmaschinenfehler" #: fatcat_scholar/templates/search.html:112 msgid "Search Query Error" msgstr "Suchabfragefehler" #: fatcat_scholar/templates/search.html:116 msgid "" "Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by " "adding quotes around terms or entire phrases." msgstr "" "Die Abfrage ist derzeit recht einfach. Das Problem kann jedoch manchmal " "durch das Hinzufügen von Anführungszeichen behoben werden." #: fatcat_scholar/templates/search.html:148 msgid "We didn't find any documents matching your query" msgstr "Wir haben keine entsprechende Dokumente gefunden" #: fatcat_scholar/templates/search.html:153 msgid "Try All Resource Types" msgstr "Alle Ressourcenarten verwenden" #: fatcat_scholar/templates/search.html:158 msgid "Try All Time" msgstr "Ohne Datumsfilter" #: fatcat_scholar/templates/search.html:163 msgid "Try Metadata Records" msgstr "Metadatensätze verwenden" #: fatcat_scholar/templates/search.html:166 msgid "Start Over" msgstr "Neue Suche" #: fatcat_scholar/templates/search.html:179 msgid "Enter a query in the box above to get started" msgstr "Suchbegriff ins obige Feld eintragen, um loszulegen" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21 msgid "Multiple Versions" msgstr "Mehrere Versionen" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59 msgid "fulltext PDF download" msgstr "PDF-Volltext herunterladen" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61 msgid "read fulltext microfilm" msgstr "Volltext auf Mikrofilm lesen" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243 msgid "fulltext access" msgstr "Zugriff auf Volltext" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72 msgid "Web Archive" msgstr "Web-Archiv" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261 msgid "File Archive" msgstr "Datei-Archiv" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76 msgid "Archive [Microfilm]" msgstr "Archiv [Mikrofilm]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78 msgid "Other" msgstr "Andere" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82 msgid "[PDF]" msgstr "[PDF]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84 msgid "[HTML]" msgstr "[HTML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86 msgid "[XML]" msgstr "[XML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95 msgid "fulltext thumbnail" msgstr "Volltext-Miniaturansicht" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111 msgid "Publisher / doi.org" msgstr "Herausgeber / doi.org" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144 #, python-format msgid "%(year)s" msgstr "%(year)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213 #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s" msgstr "" "Seite %(page_num)s von %(journal_name)s Band %(volume)s, Ausgabe %(issue)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215 msgid "page" msgstr "Seite" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236 msgid "Preserved Fulltext" msgstr "Konservierter Volltext" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259 msgid "Web Archive Capture" msgstr "Web-Archiv-Erfassung" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263 msgid "Digitized Microfilm" msgstr "Digitalisierter Mikrofilm" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288 #, python-format msgid "" "A copy of this work was available on the public web and has been preserved " "in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can " "also visit the " "original URL." msgstr "" "Eine Kopie dieser Arbeit war im öffentlichen Web verfügbar und ist in der " "Wayback Machine erhalten geblieben. Die Erfassung stammt aus " "%(capture_year)s; Sie können auch die ursprüngliche URL besuchen." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290 msgid "" "The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general " "collections." msgstr "" "Das Internet Archive hat eine Erhaltungskopie dieses Werks in unseren " "allgemeinen Sammlungen." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292 msgid "" "The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be " "possible to borrow a copy for reading." msgstr "" "Das Internet Archive hat eine Mikrofilmkopie dieses Werkes digitalisiert. Es " "ist eventuell möglich, eine Kopie zum Lesen auszuleihen." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296 #, python-format msgid "The file type is %(mimetype)s." msgstr "Der Dateityp ist %(mimetype)s." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301 msgid "" "Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. " "The version it corresponds to is:" msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Volltextkopie nicht der \"primären\" Version dieses " "Werks entspricht. Die Version, der sie entspricht, ist:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314 msgid "Additional access options for the primary version of this work:" msgstr "Zusätzliche Zugriffsmöglichkeiten auf die Primärversion dieses Werkes:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324 msgid "" "We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be " "able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or " "institutional libraries." msgstr "" "Uns ist noch keine öffentliche Erhaltungskopie dieses Werks bekannt. " "Möglicherweise können Sie ein Exemplar dieses Werks zum Lesen vom Verlag, " "von Plattformen oder von institutionellen Bibliotheken erhalten." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327 #, python-format msgid "" "If you know of a legal, public version that we should archive, please let us " "know via \"Save Paper Now" "\"." msgstr "" "Wenn Sie eine legale, öffentliche Version kennen, die wir archivieren " "sollten, informieren Sie uns bitte über \"Save Paper Now\"." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374 msgid "more »" msgstr "mehr »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:396 msgid "tag definitions" msgstr "Tag-Definitionen" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:423 msgid "not primary version" msgstr "nicht primäre Version" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:440 #, python-format msgid "Same Issue (%(count)s)" msgstr "Gleiche Ausgabe (%(count)s)" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:451 msgid "cite this work" msgstr "diese Arbeit zitieren" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:456 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:470 msgid "edit metadata on fatcat wiki" msgstr "bearbeiten auf fatcat wiki" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:476 msgid "permalink to this record" msgstr "Permalink zu diesem Datensatz" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:492 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:495 msgid "« Previous" msgstr "Vorherige" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:500 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:503 msgid "Next »" msgstr "Mehr »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:507 #, python-format msgid "Showing results %(start)s — %(end)s out of %(total)s results" msgstr "Ergebnisse %(start)s – %(end)s von %(total)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:540 msgid "Clear Filters" msgstr "Filter löschen" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadaten" #~ msgid "Digital Bibliography of Logic Programming" #~ msgstr "Digitale Bibliographie der logischen Programmierung" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nächste" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n" #~| " downtime, and has not been officially announced." #~ msgid "" #~ "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n" #~ " downtime, and has not been officially announced." #~ msgstr "" #~ "Dieser Dienst befindet sich im „Alpha“-Zustand. Er enthält Fehler,\n" #~ " Ausfallzeiten und wurde nicht offiziell veröffentlicht." #, fuzzy #~ msgid "permalink" #~ msgstr "Permalink" #~ msgid "access microfilm on archive.org" #~ msgstr "Zugriff auf Mikrofilm auf archive.org" #~ msgid "Publication Stage" #~ msgstr "Phase der Veröffentlichung" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "published" #~ msgstr "veröffentlicht" #~ msgid "microfilm" #~ msgstr "Mikrofilm" #~ msgid "Show %(count)s additional result from this issue" #~ msgid_plural "Show %(count)s additional results from this issue" #~ msgstr[0] "Zeige %(count)s weiteren Treffer aus dieser Ausgabe" #~ msgstr[1] "Zeige %(count)s weitere Treffer aus dieser Ausgabe" #~ msgid "select language" #~ msgstr "Sprache auswählen" #~ msgid "" #~ "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " #~ "other documents preserved in the Internet Archive." #~ msgstr "" #~ "Dieser Volltextsuchindex enthält über 25 Millionen Forschungsartikel und " #~ "andere Dokumente, die im Internetarchiv aufbewahrt werden." #~ msgid "by title, authors, identifiers..." #~ msgstr "by title, authors, identifiers..." #~ msgid "" #~ "We are a 501(c)(3) non-profit, building a digital library of Internet " #~ "sites and other cultural artifacts in digital form." #~ msgstr "" #~ "Wir sind eine gemeinnützige Organisation gemäß 501 (c) (3), die eine " #~ "digitale Bibliothek mit Internetseiten und anderen kulturellen Artefakten " #~ "in digitaler Form aufbaut" #~ msgid "Search Inside Millions of Research Papers" #~ msgstr "Suche in Millionen von Forschungsarbeiten" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik"