summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fatcat_scholar/translations/pt/LC_MESSAGES/messages.po
blob: 6e54d4a8354923ff81223f7d7b044f41842a5967 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
# Portuguese translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
# Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>, 2021, 2022.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2021, 2022.
# Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 17:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 19:55+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"internetarchive/fatcat-scholar/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"

#: fatcat_scholar/search.py:45
msgid "Release Date"
msgstr "Data de Lançamento"

#: fatcat_scholar/search.py:49
msgid "All Time"
msgstr "Todo o Tempo"

#: fatcat_scholar/search.py:50
msgid "Past Week"
msgstr "Semana passada"

#: fatcat_scholar/search.py:51
msgid "Past Year"
msgstr "Ano passado"

#: fatcat_scholar/search.py:52
msgid "Since 2000"
msgstr "Desde 2000"

#: fatcat_scholar/search.py:53
msgid "Before 1927"
msgstr "Antes de 1927"

#: fatcat_scholar/search.py:57
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo de recurso"

#: fatcat_scholar/search.py:61
msgid "Papers"
msgstr "Trabalhos"

#: fatcat_scholar/search.py:62
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"

#: fatcat_scholar/search.py:63
msgid "Datasets"
msgstr "Sets de dados"

#: fatcat_scholar/search.py:64
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"

#: fatcat_scholar/search.py:68
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

#: fatcat_scholar/search.py:72
msgid "Fulltext"
msgstr "Texto Completo"

#: fatcat_scholar/search.py:73
msgid "Microfilm"
msgstr "Microfilme"

#: fatcat_scholar/search.py:74 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4
msgid "Open Access"
msgstr "Acesso Aberto"

#: fatcat_scholar/search.py:75
msgid "All Records"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/search.py:79
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordem de classificação"

#: fatcat_scholar/search.py:83
msgid "Relevancy"
msgstr "Relevância"

#: fatcat_scholar/search.py:84
msgid "Recent First"
msgstr "Recente Primeiro"

#: fatcat_scholar/search.py:85
msgid "Oldest First"
msgstr "Mais antigos primeiro"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:4
#, python-format
msgid "About %(website_name)s"
msgstr "Sobre %(website_name)s"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:8
msgid "About Internet Archive Scholar"
msgstr "Sobre o bolsista do Internet Archive Scholar"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">User Guide</a> which lists some "
"bugs and known issues"
msgstr ""
"Veja também: <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">Guia do Usuário</a> que lista "
"alguns bugs e problemas conhecidos"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:14
#: fatcat_scholar/templates/base.html:206
msgid "How It Works"
msgstr "Como Funciona"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:16
msgid "Content in this search index comes in one of three forms:"
msgstr "O conteúdo neste índice de pesquisa vem em uma das três formas:"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:19
msgid ""
"<b>public web content</b> as preserved in <a href=\"https://web.archive.org"
"\">The Wayback Machine</a> and <a href=\"https://archive-it.org\">Archive-"
"It</a> partner collections"
msgstr ""
"<b>conteúdo da web pública</b> como preservado em <a href=\"https://web."
"archive.org\">The Wayback Machine</a> e <a href=\"https://archive-it.org"
"\">Archive-It</a> coleções de parceiros"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:20
msgid "<b>digitized print materials</b> from paper and microform collections"
msgstr ""
"<b>materiais de impressão digitalizada</b> a partir de colecções de papel e "
"microformas"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:21
msgid ""
"<b>general materials</b> from <a href=\"https://archive.org\">archive.org "
"collections</a>, including collaborations with partners"
msgstr ""
"<b>materiais gerais</b> das coleções <a href=\"https://archive.org\">archive."
"org</a>, incluindo colaborações com parceiros"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:24
#, python-format
msgid ""
"This <a href=\"%(url)s\">2019 FORCE11 conference presentation</a> gives an "
"overview of the technical infrastructure and goals of the project overall."
msgstr ""
"Esta apresentação da conferência <a href=\"%(url)s\">2019 FORCE11</a> dá uma "
"visão geral da infra-estrutura técnica e dos objectivos do projecto no seu "
"conjunto."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:27
#: fatcat_scholar/templates/base.html:207
msgid "Content Sources"
msgstr "Fontes de conteúdo"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:29
msgid ""
"Metadata comes from <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>, an "
"open\n"
"user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n"
"attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n"
"<a href=\"#contact\">contact us</a> if you have questions."
msgstr ""
"Metadados vem de <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>, um\n"
"catálogo de trabalhos acadêmicos editáveis pelo usuário. Deve ser possível "
"rastrear e\n"
"atribuir a proveniência do conteúdo e dos metadados em todos os casos. Por "
"favor\n"
"<a href=\"#contact\"> contacte-nos</a> se tiver dúvidas."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:35
#: fatcat_scholar/templates/base.html:208
msgid "Text and Data Mining"
msgstr "Mineração de texto e dados"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:37
msgid ""
"We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n"
"mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, "
"for\n"
"example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are "
"interested\n"
"or would like to see specific datasets made available, please contact us."
msgstr ""
"Pretendemos proporcionar aos investigadores acesso ao corpus completo de "
"textos e dados\n"
"fins mineiros. Os conjuntos de dados derivados também podem ser lançados "
"publicamente para análise, para\n"
"exemplo um gráfico de citação ou frequências de N-grama por ano. Se você "
"estiver interessado\n"
"ou gostaria de ver conjuntos de dados específicos disponíveis, por favor "
"contacte-nos."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:42
msgid ""
"Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata "
"sources are uploaded periodically to the <a href=\"https://archive.org/"
"details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic Metadata</a> collection on "
"archive.org."
msgstr ""
"Atualmente, snapshots do corpo completo de metadados fatcat e fontes de "
"metadados upstream são enviados periodicamente para a coleção <a href="
"\"https://archive.org/details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic "
"Metadata</a> em archive.org."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:44
msgid ""
"Read more in <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html\">the "
"Fatcat Guide</a>."
msgstr ""
"Leia mais em <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html\">, o "
"Guia Fatcat</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:47
msgid "Contact Information"
msgstr "Informação de contato"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:50
#, python-format
msgid ""
"The organizational contact information for the Internet Archive is listed at "
"<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr ""
"As informações de contato organizacional para o Arquivo da Internet estão "
"listadas em <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:52
#, python-format
msgid ""
"Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to "
"<a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
"Consultas sobre este serviço de busca e o catálogo fatcat podem ser "
"dirigidas a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:54
#, python-format
msgid "There is a public chat channel at <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr "Há um canal de chat público em <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:57
msgid "Support and Acknowledgements"
msgstr "Suporte e Reconhecimentos"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:60
#, python-format
msgid ""
"Work on Internet Archive Scholar has received support from the Andrew W. "
"Mellon Foundation through multiple phases of the <a href=\"%(grant_url)s\">"
"\"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\"</a> "
"project (see <a href=\"%(blog_url)s\">original announcement</a>)."
msgstr ""
"O trabalho no Internet Archive Scholar recebeu apoio da Fundação Andrew W. "
"Mellon por múltiplas fases da <a href=\"%(grant_url)s\">\"Garantir o Acesso "
"Persistente da Literatura do Jornal de Acesso Aberto\"</a> projeto (ver <a "
"href=\"%(blog_url)s\"> anúncio original</a>)."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:62
#, python-format
msgid ""
"See additional acknowledgements on <a href=\"%(fatcat_url)s\">fatcat.wiki</"
"a>."
msgstr ""
"Veja agradecimentos adicionais em <a href=\"%(fatcat_url)s\">fatcat.wiki</a>."

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:10
msgid "404: Access Location Not Found"
msgstr "404: Localização de Acesso Não Encontrada"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:11
msgid ""
"We could not find a valid redirect for the URL you tried. Sorry about that!"
msgstr ""
"Não conseguimos encontrar um redirecionamento válido para o URL que você "
"tentou acessar. Desculpe!"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:12
msgid ""
"There may be a typo, truncation, or encoding error. Or, the resource may "
"have been removed from our catalog."
msgstr ""
"Pode haver um erro ortográfico, corte ou erro de codificação. Ou então, o "
"item pode ter sido removido do nosso catálogo."

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:13
msgid ""
"Some places you can visit try to hunt down this resource (or a replacement) "
"include:"
msgstr ""
"Alguns locais que você pode visitar para caçar este item (ou um substituto) "
"incluem:"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:16
msgid "Original web url:"
msgstr "URL da web original:"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:20
msgid "Wayback Machine calendar page (all captures)"
msgstr "Página de calendário da Wayback Machine (todas as capturas)"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:23
msgid "archive.org download link for the item:"
msgstr "link de download do archive.org para o item:"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:29
msgid "Scholar landing page"
msgstr "Página inicial do Scholar"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:30
msgid "Fatcat catalog page"
msgstr "Página de catálogo do Fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:13
msgid "Internet Archive Scholar"
msgstr "Bolsista do Arquivo da Internet"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:83
msgid "language selection menu"
msgstr "menu de selecção de idioma"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:105
msgid "Contribute to translations"
msgstr "Contribuir para as traduções"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:128
msgid "by title, authors, keywords..."
msgstr "por título, autores, palavras-chave..."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:128
msgid "search for papers"
msgstr "busca de documentos"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:129 fatcat_scholar/templates/home.html:16
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:144
msgid "RSS Feed"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/base.html:148
msgid "User Guide"
msgstr "Guia do utilizador"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:176
msgid ""
"We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of "
"Internet sites and other cultural artifacts in digital form."
msgstr ""
"Somos uma biblioteca sem fins lucrativos US 501(c)(3), construindo um "
"arquivo global de sites da Internet e outros artefatos culturais em formato "
"digital."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:178
#, python-format
msgid ""
"Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and "
"%(archive_it)s."
msgstr ""
"Outros projetos incluem %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, e "
"%(archive_it)s."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:185
msgid "About Us"
msgstr "Sobre nós"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:186
msgid "Contact Us"
msgstr "Entre em contato"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:187
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:188
msgid "Donate"
msgstr "Doar"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:194
msgid "Open Infrastructure"
msgstr "Infra-estrutura aberta"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:196
msgid "Editable Catalog (Fatcat)"
msgstr "Catálogo editável (Fatcat)"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:197
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:198
msgid "Search API"
msgstr "Pesquisar API"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:199
msgid "Service Status"
msgstr "Estado do serviço"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:200
msgid "Source Code"
msgstr "Código fonte"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:209
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:12
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:14
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Acesso Proibido"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:16
msgid "Request Error"
msgstr "Erro de Pedido"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:18
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro interno"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:5
#, python-format
msgid "%(website_name)s Help"
msgstr "%(website_name)s Ajuda"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:14
msgid "Try It"
msgstr "Experimente"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:22
msgid "Scholar User Guide"
msgstr "Manual do bolsista"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:23
#, python-format
msgid "See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">About Scholarly Search</a>"
msgstr ""
"Veja também: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">Sobre a Busca de Bolsistas</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:25
msgid ""
"This service provides <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-"
"text_search\">fulltext searching</a> over research publications archived in "
"Internet Archive's various collections. It includes content from the natural "
"sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, "
"government reports, and more."
msgstr ""
"Este serviço fornece <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-text_search"
"\"> pesquisa de texto completo</a> sobre publicações de pesquisa arquivadas "
"nas várias coleções do Internet Archive. Inclui conteúdo das ciências "
"naturais, humanidades, biomedicina, arte, história, pesquisa industrial, "
"relatórios governamentais, e muito mais."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:26
msgid ""
"Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this "
"access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is "
"indicated in the search results."
msgstr ""
"O acesso do leitor ao conteúdo é fornecido quando possível. Por vezes este "
"acesso é feito a uma \"pré-impressão\" ou outra versão do trabalho, e isto é "
"indicado nos resultados da pesquisa."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:28
msgid ""
"In other cases, depending on search filters, results are included for which "
"there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to "
"obtain access through a public library or from the publisher directly."
msgstr ""
"Em outros casos, dependendo dos filtros de pesquisa, os resultados são "
"incluídos para os quais existe apenas uma entrada de catálogo bibliográfico. "
"Ainda pode ser possível obter acesso através de uma biblioteca pública ou "
"diretamente da editora."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:30
msgid "Query Syntax"
msgstr "Sintaxe da Consulta"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:32
msgid ""
"In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n"
"interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You "
"can\n"
"restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements "
"like\n"
"<code>journal:Science</code>, set filters like <code>lang:de</code>, and\n"
"apply range queries like <code>year:&gt;1989 year:&lt;2000</code>."
msgstr ""
"Além das opções básicas de filtragem e ordenação, esta pesquisa\n"
"também permite o uso da sintaxe da consulta Lucene na caixa de pesquisa. "
"Pode\n"
"restringir consultas de termo em múltiplos campos de metadados usando "
"instruções de dois pontos como\n"
"<code>journal:Science</code>, definir filtros como <code>lang:de</code>, e\n"
"aplicar consultas de faixa como <code>ano:&gt;1989 ano:&lt;2000</code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:38
msgid ""
"While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at "
"some point advanced users may run into limits on the size or complexity of "
"queries."
msgstr ""
"Embora essa sintaxe permita consultas relativamente complexas e poderosas, "
"em algum momento os usuários avançados podem se deparar com limites no "
"tamanho ou complexidade das consultas."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:40
msgid ""
"For the time being we recommend systems like <a href=\"https://lens.org"
"\">lens.org</a> for a more powerful interface."
msgstr ""
"Por enquanto, recomendamos sistemas como <a href=\"https://lens.org\">lens."
"org</a> para uma interface mais poderosa."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:43
msgid "Example Queries"
msgstr "Consultas de exemplo"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:45
msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:"
msgstr "Pesquisar páginas digitalizadas sobre um tema de anos específicos:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:49
msgid "Search for papers in Chinese matching a term:"
msgstr "Procure por trabalhos em chinês que correspondam a um termo:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:53
msgid "Conference papers with an author name query:"
msgstr "Artigos de conferência com consulta do nome do autor:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:57
msgid "Citation Queries"
msgstr "Consultas de citações"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:58
msgid ""
"As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal "
"citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will "
"attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known "
"works. When this happens, any filters are ignored."
msgstr ""
"Como recurso experimental, se a consulta de pesquisa \"parece\" uma citação "
"formal, como encontrada na bibliografia de um trabalho de pesquisa, o "
"serviço tentará analisar a citação e fazer uma comparação com o nosso "
"catálogo de obras conhecidas. Quando isso acontece, quaisquer filtros são "
"ignorados."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:62
msgid "Metadata Fields"
msgstr "Campos de Metadados"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:64
msgid ""
"You can restrict to records where the field exists with an asterisk like "
"<code>doi:*</code>, and negate any term like <code>!type:article-journal</"
"code>."
msgstr ""
"Pode restringir-se a registos onde o campo existe com um asterisco como "
"<code>doi:*</code>, e negar qualquer termo como <code>!type:article-journal</"
"code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:66
msgid ""
"In-depth documentation of the query syntax is available <a href=\"https://"
"www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-query-"
"string-query.html#query-string-query-notes\">from the Elasticsearch project</"
"a>."
msgstr ""
"Uma documentação aprofundada da sintaxe da consulta está disponível <a href="
"\"https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-"
"query-string-query.html#query-string-query-notes\"> no projeto "
"Elasticsearch</a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:68
msgid ""
"The complete current search document schema is available (as JSON) <a href="
"\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/master/schema/"
"scholar_fulltext.v01.json\">in the source code</a>."
msgstr ""
"O esquema completo do documento de pesquisa atual está disponível (como "
"JSON) <a href=\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/"
"master/schema/scholar_fulltext.v01.json\"> no código-fonte</a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:105
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Busca"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:108
msgid "Access Links"
msgstr "Links de Acesso"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:118
msgid ""
"All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. "
"Content from the Wayback Machine looks like this."
msgstr ""
"Todos os links de cópia de preservação do arquivo da Internet têm o mesmo "
"estilo e ícone. O conteúdo da Wayback Machine tem este aspecto."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:122
msgid ""
"If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or "
"other alternative version of the work, the access link has an indicator. You "
"can get details and view all versions by clicking on the primary title link"
msgstr ""
"Se a cópia preservada da obra for de uma pré-impressão, manuscrito de autor "
"ou outra versão alternativa da obra, o link de acesso tem um indicador. Você "
"pode obter detalhes e visualizar todas as versões clicando no link do título "
"primário"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:126
msgid ""
"Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be "
"stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the "
"web archive)"
msgstr ""
"Alguns conteúdos preservados, particularmente obras mais antigas do Domínio "
"Público, podem ser armazenados em colecções digitais do Arquivo da Internet "
"em geral (em oposição ao arquivo da web)"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:130
msgid ""
"Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. "
"Access may be limited to controlled lending"
msgstr ""
"Cópias digitalizadas de obras em microfilme podem ser vinculadas "
"experimentalmente. O acesso pode ser limitado a empréstimos controlados"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:134
msgid ""
"A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of "
"record\" of a research publication, but content is not always accessible to "
"the general public"
msgstr ""
"Uma página de destino da editora é a fonte autoral para a \"versão de "
"registro\" de uma publicação de pesquisa, mas o conteúdo nem sempre é "
"acessível ao público em geral"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:138
msgid ""
"When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold"
"\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to "
"all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon"
msgstr ""
"Quando a obra é de uma publicação de Acesso Livre (às vezes conhecida como "
"\"Gold\" ou \"Diamond\" OA), e se espera que a editora forneça acesso a "
"todos os leitores, o botão tem um ícone laranja \"desbloqueado\""

#: fatcat_scholar/templates/help.html:142
msgid ""
"If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will "
"sometimes provide additional links"
msgstr ""
"Se o trabalho for arquivado na íntegra em uma plataforma confiável e aberta, "
"algumas vezes forneceremos links adicionais"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:148
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:150
msgid ""
"Search results may have tag labels which provide additional context about "
"the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform "
"technology used for publications."
msgstr ""
"Os resultados da pesquisa podem ter etiquetas que forneçam um contexto "
"adicional sobre o trabalho. Por exemplo, índices em que a revista está "
"incluída, ou a tecnologia de plataforma aberta utilizada para publicações."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:160
msgid ""
"There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and "
"bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title "
"to see other versions"
msgstr ""
"Existem múltiplas \"versões\" ou \"edições\" deste trabalho, e estão a ser "
"mostrados metadados bibliográficos para o \"primário\". Clique no título "
"para ver outras versões"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:164
msgid ""
"The primary language of this work is different from the search interface "
"language. The <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes"
"\">ISO two-letter language code</a> is indicated"
msgstr ""
"A linguagem primária deste trabalho é diferente da linguagem da interface de "
"pesquisa. O código de idioma <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_ISO_639-1_codes\">ISO de duas letras</a> é indicado"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:168
msgid ""
"Published in a <a href=\"https://doaj.org\">Directory of Open Access "
"Journals</a> publication, which implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Publicado em <a href=\"https://doaj.org\">Directory of Open Access Journals</"
"a>, o que implica que este é um trabalho de Acesso Aberto"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:172
msgid ""
"Publication indexed in <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/"
"szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, which "
"implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Publicação indexada em <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/"
"szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, o que "
"implica que este é um trabalho de Acesso Aberto"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:176
msgid ""
"The work is believed to be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\">\"Open Access\"</a> for any other reason"
msgstr ""
"Acredita-se que o trabalho seja <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\"> \"Acesso Aberto\"</a> por qualquer outro motivo"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:180
msgid ""
"Published on a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SciELO\">SciELO</a> "
"national platform"
msgstr ""
"Publicado em uma plataforma nacional <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"SciELO\">SciELO</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:184
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Journal_Systems"
"\">Open Journal Systems</a> software"
msgstr ""
"Publicado usando o software <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_Journal_Systems\">Open Journal Systems</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:188
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a> software"
msgstr ""
"Publicado usando <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a> software"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:192
msgid ""
"Preserved and/or hosted on the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR"
"\">JSTOR</a> digital preservation platform"
msgstr ""
"Preservado e/ou hospedado na plataforma de preservação digital <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR\">JSTOR</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:198
msgid "Persistent Identifiers"
msgstr "Identificadores persistentes"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:200
msgid ""
"Underneath search results, and alternate version listings, are any known "
"\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of "
"the work. These are usually hyperlinks."
msgstr ""
"Por baixo dos resultados da pesquisa, e das listas de versões alternativas, "
"estão quaisquer \"identificadores persistentes\" conhecidos que identificam "
"de forma única a versão específica da obra. Estes são geralmente hiperlinks."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:210
msgid ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\">Digital "
"Object Identifier (DOI)</a>, provides a redirect to the publisher's landing "
"page"
msgstr ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\"> Digital "
"Object Identifier (DOI) </a>, fornece um redirecionamento para a página de "
"destino do editor"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:214
msgid "PubMed/MEDLINE"
msgstr "PubMed/MEDLINE"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:218
msgid "PubMed Central"
msgstr "PubMed Central"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:222
msgid "arXiv pre-print service"
msgstr "serviço de pré-impressão arXiv"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:226
msgid "The DBLP Computer Science Bibliography"
msgstr "A Bibliografia em Informática da DBLP"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:230
msgid ""
"Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI"
msgstr ""
"Identificador de nível de artigo para trabalhos no DOAJ, particularmente "
"aqueles sem DOI"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:234
msgid ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> \"release\" identifier. "
"Scholar is built on top of the fatcat catalog"
msgstr ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\"> fatcat.wiki </a> identificador de "
"\"lançamento\". O Scholar foi desenvolvido com base no catálogo fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:240
msgid "Work In Progress"
msgstr "Trabalho em curso"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37
msgid ""
"This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and "
"has not been officially announced."
msgstr ""
"Este serviço está em \"alfa\". Tem vários bugs, experiências de inatividade, "
"e não foi oficialmente anunciado."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39
msgid ""
"This is a new service. Metadata is being improved and features have not been "
"finalized."
msgstr ""
"Este é um novo serviço. Os metadados estão a ser melhorados e os recursos "
"não foram finalizados."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:250
msgid "This project is currently a <i>prototype</i>"
msgstr "Este projeto é atualmente um <i>protótipo</i>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:253
msgid "Some known bugs and issues:"
msgstr "Alguns bugs e problemas conhecidos:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:256
msgid ""
"Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled "
"\"unpublished\" and are not associated with the conference."
msgstr ""
"Má qualidade dos metadados para os anais da conferência. Muitos são "
"rotulados como \"não publicados\" e não estão associados à conferência."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:257
msgid ""
"Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same "
"paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat "
"catalog."
msgstr ""
"Versões duplicadas do mesmo trabalho. Por exemplo, versões diferentes de um "
"mesmo papel ou conjunto de dados. Estamos a trabalhar na eduplicação básica "
"da entidade no catálogo fatcat."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:258
msgid ""
"Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, "
"sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with "
"version-of-record metadata, or vice-versa."
msgstr ""
"Combinação errada do conteúdo do ficheiro ou versão com os metadados do "
"trabalho. Por exemplo, às vezes os manuscritos pré-impressos ou de autor são "
"associados incorretamente com metadados de versão de registo, ou vice-versa."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:10
msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)"
msgstr "Logotipo de bolsista do Arquivo da Internet (vaporwave)"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:15
msgid "by title, author, keywords..."
msgstr "por título, autor, palavras-chave..."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:23
msgid "Search Millions of Research Papers"
msgstr "Pesquisar Milhões de Documentos de Pesquisa"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"This fulltext search index includes over 25 million research articles and "
"other scholarly documents preserved in the Internet Archive."
msgstr ""
"Este índice de pesquisa de texto completo inclui mais de 25 milhões de "
"artigos de pesquisa e outros documentos acadêmicos preservados no Arquivo da "
"Internet."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals "
"through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled "
"from the World Wide Web."
msgstr ""
"A coleção abrange desde cópias digitalizadas de periódicos do século XVIII "
"até os últimos anais de conferências de Acesso Livre e pré-impressões "
"copiadas da World Wide Web."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid "More &raquo;"
msgstr "Mais &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66
#: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94
msgid "PDF thumbnail"
msgstr "miniatura em PDF"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:35
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:47
#: fatcat_scholar/templates/search.html:77
msgid "Hit"
msgid_plural "Hits"
msgstr[0] "Resultado"
msgstr[1] "Resultados"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:53
#: fatcat_scholar/templates/search.html:85
#, python-format
msgid "in %(frac_sec)ssec"
msgstr "em %(frac_sec)sseg"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:110
msgid "Backend Search Engine Error"
msgstr "Erro do Motor de Busca Backend"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:112
msgid "Search Query Error"
msgstr "Erro na Busca de Consulta"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:116
msgid ""
"Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by "
"adding quotes around terms or entire phrases."
msgstr ""
"A análise de consultas é actualmente muito ingénua. Às vezes você pode "
"corrigir este problema adicionando citações em torno de termos ou frases "
"inteiras."

#: fatcat_scholar/templates/search.html:148
msgid "We didn't find any documents matching your query"
msgstr "Não encontramos nenhum documento correspondente à sua consulta"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:153
msgid "Try All Resource Types"
msgstr "Experimente todos os tipos de recursos"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:158
msgid "Try All Time"
msgstr "Experimente o tempo todo"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:163
msgid "Try Metadata Records"
msgstr "Tente Registros de Metadados"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:166
msgid "Start Over"
msgstr "Começar de Novo"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:179
msgid "Enter a query in the box above to get started"
msgstr "Digite uma consulta na caixa acima para começar"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21
msgid "Multiple Versions"
msgstr "Versões múltiplas"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59
msgid "fulltext PDF download"
msgstr "descarrega do texto completo em PDF"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61
msgid "read fulltext microfilm"
msgstr "ler o microfilme de texto completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243
msgid "fulltext access"
msgstr "acesso ao texto integral"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72
msgid "Web Archive"
msgstr "Arquivo da Web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261
msgid "File Archive"
msgstr "Arquivo de arquivos"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76
msgid "Archive [Microfilm]"
msgstr "Arquivo [Microfilme]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82
msgid "[PDF]"
msgstr "[PDF]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84
msgid "[HTML]"
msgstr "[HTML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86
msgid "[XML]"
msgstr "[XML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95
msgid "fulltext thumbnail"
msgstr "miniatura do texto integral"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111
msgid "Publisher / doi.org"
msgstr "Editora / doi.org"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144
#, python-format
msgid "%(year)s"
msgstr "%(year)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s"
msgstr ""
"Página %(page_num)s de %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Edição %(issue)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215
msgid "page"
msgstr "página"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236
msgid "Preserved Fulltext"
msgstr "Texto completo preservado"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259
msgid "Web Archive Capture"
msgstr "Captura do Arquivo da Web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263
msgid "Digitized Microfilm"
msgstr "Microfilme Digitalizado"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288
#, python-format
msgid ""
"A copy of this work was available on the public web and has been preserved "
"in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can "
"also visit <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s\">the "
"original URL</a>."
msgstr ""
"Uma cópia deste trabalho estava disponível na web pública e foi preservada "
"na Wayback Machine. A captura data de %(capture_year)s; você também pode "
"visitar <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s\"> a URL "
"original</a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290
msgid ""
"The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general "
"collections."
msgstr ""
"O Arquivo da Internet tem uma cópia de preservação deste trabalho em nossas "
"coleções gerais."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292
msgid ""
"The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be "
"possible to borrow a copy for reading."
msgstr ""
"O Arquivo da Internet digitalizou uma cópia do microfilme deste trabalho. "
"Pode ser possível pedir uma cópia emprestada para leitura."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296
#, python-format
msgid "The file type is %(mimetype)s."
msgstr "O tipo de ficheiro é %(mimetype)s."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301
msgid ""
"Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. "
"The version it corresponds to is:"
msgstr ""
"Note que esta cópia de texto completo não é da versão \"primária\" deste "
"trabalho. A versão a que ela corresponde é:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314
msgid "Additional access options for the primary version of this work:"
msgstr "Opções de acesso adicionais para a versão primária deste trabalho:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324
msgid ""
"We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be "
"able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or "
"institutional libraries."
msgstr ""
"Ainda não sabemos de uma cópia pública de preservação deste trabalho. Você "
"pode obter uma cópia desta obra para ler na editora, plataformas ou "
"bibliotecas institucionais."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327
#, python-format
msgid ""
"If you know of a legal, public version that we should archive, please let us "
"know via <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s\">\"Save Paper Now"
"\"</a>."
msgstr ""
"Se você souber de uma versão pública e legal que devemos arquivar, por favor "
"nos avise via <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s\"> \"Save "
"Paper Now\"</a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374
msgid "more &raquo;"
msgstr "mais &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:396
msgid "tag definitions"
msgstr "definições da etiqueta"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:423
msgid "not primary version"
msgstr "versão não primária"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:440
#, python-format
msgid "Same Issue (%(count)s)"
msgstr "Mesma edição (%(count)s)"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:451
msgid "cite this work"
msgstr "citar este trabalho"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:456
msgid "Citation"
msgstr "Citação"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:470
msgid "edit metadata on fatcat wiki"
msgstr "editar metadados no fatcat wiki"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:476
msgid "permalink to this record"
msgstr "ligação permanente a este registo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:492
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:495
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Anterior"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:500
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:503
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Próxima &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:507
#, python-format
msgid "Showing results %(start)s &mdash; %(end)s out of %(total)s results"
msgstr "Mostrando resultados %(start)s &mdash; %(end)s de %(total)s resultados"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:540
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpar Filtros"

#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadata"