summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fatcat_scholar/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
blob: 815959683e6d21ec1d4d7e716ea4da316054ffb4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
# Italian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
# Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>, 2021, 2022.
# gio <gdamiola@gmail.com>, 2021.
# Alessandro Mandelli <mandelli.alessandro@ngi.it>, 2021.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
# Mauro Piccotti <mauro.piccotti@gmail.com>, 2021.
# Alfonso Scarpino <alfonso.scarpino@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-05 09:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 01:55+0000\n"
"Last-Translator: Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/internetarchive/"
"fatcat-scholar/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"

#: fatcat_scholar/search.py:45
msgid "Release Date"
msgstr "Data di uscita"

#: fatcat_scholar/search.py:49
msgid "All Time"
msgstr "Tutte le date"

#: fatcat_scholar/search.py:50
msgid "Past Week"
msgstr "La scorsa settimana"

#: fatcat_scholar/search.py:51
msgid "Past Year"
msgstr "Lo scorso anno"

#: fatcat_scholar/search.py:52
msgid "Since 2000"
msgstr "Dal 2000"

#: fatcat_scholar/search.py:53
msgid "Before 1927"
msgstr "Prima del 1927"

#: fatcat_scholar/search.py:57
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo di risorsa"

#: fatcat_scholar/search.py:61
msgid "Papers"
msgstr "Pubblicazioni"

#: fatcat_scholar/search.py:62
msgid "Reports"
msgstr "Rapporti"

#: fatcat_scholar/search.py:63
msgid "Datasets"
msgstr "Set di dati"

#: fatcat_scholar/search.py:64
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"

#: fatcat_scholar/search.py:68
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"

#: fatcat_scholar/search.py:72
msgid "Fulltext"
msgstr "Testo completo"

#: fatcat_scholar/search.py:73
msgid "Microfilm"
msgstr "Microfilm"

#: fatcat_scholar/search.py:74 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4
msgid "Open Access"
msgstr "Accesso aperto"

#: fatcat_scholar/search.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: fatcat_scholar/search.py:79
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordina per"

#: fatcat_scholar/search.py:83
msgid "Relevancy"
msgstr "Rilevanza"

#: fatcat_scholar/search.py:84
msgid "Recent First"
msgstr "Recenti"

#: fatcat_scholar/search.py:85
msgid "Oldest First"
msgstr "Più vecchi"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:4
#, python-format
msgid "About %(website_name)s"
msgstr "Chi siamo %(website_name)s"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:8
msgid "About Internet Archive Scholar"
msgstr "Informazioni su Internet Archive Scholar"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">User Guide</a> which lists some "
"bugs and known issues"
msgstr ""
"Vedi anche la <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">Guida utente</a> che elenca "
"alcuni bug e problemi noti"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:14
#: fatcat_scholar/templates/base.html:197
msgid "How It Works"
msgstr "Come funziona"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:16
msgid "Content in this search index comes in one of three forms:"
msgstr ""
"I contenuti di questo motore di ricerca si presentano in una delle forme:"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:19
msgid ""
"<b>public web content</b> as preserved in <a href=\"https://web.archive.org"
"\">The Wayback Machine</a> and <a href=\"https://archive-it.org\">Archive-"
"It</a> partner collections"
msgstr ""
"<b>contenuti web pubblici</b> conservati nella <a href=\"https://web.archive."
"org\">The Wayback Machine</a> e nelle collezioni partner di <a href="
"\"https://archive-it.org\">Archive-It</a>"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:20
msgid "<b>digitized print materials</b> from paper and microform collections"
msgstr "<b>materiale digitalizzato</b> da collezioni cartacee e microfilm"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:21
msgid ""
"<b>general materials</b> from <a href=\"https://archive.org\">archive.org "
"collections</a>, including collaborations with partners"
msgstr ""
"<b>materiali</b> dagli archivi di <a href=\"https://archive.org\">archive."
"org</a>, incluse le collaborazioni con i partner"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:24
#, python-format
msgid ""
"This <a href=\"%(url)s\">2019 FORCE11 conference presentation</a> gives an "
"overview of the technical infrastructure and goals of the project overall."
msgstr ""
"La <a href=\"%(url)s\">presentazione alla conferenza 2019 FORCE11</a> "
"fornisce una panoramica sull'infrastruttura tecnica e sugli obiettivi del "
"progetto nel suo complesso."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:27
#: fatcat_scholar/templates/base.html:198
msgid "Content Sources"
msgstr "Fonti bibliografiche"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:29
msgid ""
"Metadata comes from <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>, an "
"open\n"
"user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n"
"attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n"
"<a href=\"#contact\">contact us</a> if you have questions."
msgstr ""
"I metadati provengono da <a href=\"https://fatcat.wiki\"> fatcat.wiki </a>, "
"un catalogo \n"
"di opere accademiche, open e modificabile dall'utente. Dovrebbe essere "
"sempre \n"
"possibile tracciare la provenienza originale del contenuto e dei metadati. "
"Per favore\n"
"<a href=\"#contact\"> contattaci </a> se hai domande."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:35
#: fatcat_scholar/templates/base.html:199
msgid "Text and Data Mining"
msgstr "Testi e Data Mining"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:37
msgid ""
"We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n"
"mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, "
"for\n"
"example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are "
"interested\n"
"or would like to see specific datasets made available, please contact us."
msgstr ""
"Intendiamo fornire ai ricercatori l'accesso all'intero corpus per scopi di "
"ricerca e data mining.\n"
"Dataset derivati, come le frequenze degli N-gram per anno o un grafo delle "
"citazioni,\n"
"possono essere pubblicati liberamente per ulteriori analisi. Se siete "
"interessati o\n"
"desideri che specifici set di dati siano resi disponibili, contattaci."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:42
msgid ""
"Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata "
"sources are uploaded periodically to the <a href=\"https://archive.org/"
"details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic Metadata</a> collection on "
"archive.org."
msgstr ""
"Attualmente gli snapshots dell'intero corpus di metadati fatcat e delle "
"fonti sono caricati periodicamente su archive.org nella collezione <a href="
"\"https://archive.org/details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic "
"Metadata</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:44
msgid ""
"Read more in <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html\">the "
"Fatcat Guide</a>."
msgstr ""
"Per saperne di più visita <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports."
"html\">the Fatcat Guide</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:47
msgid "Contact Information"
msgstr "Contatti"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:50
#, python-format
msgid ""
"The organizational contact information for the Internet Archive is listed at "
"<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr ""
"I contatti dell'organizzazione di Internet Archive sono elencati qui <a href="
"\"%(url)s\">%(url)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:52
#, python-format
msgid ""
"Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to "
"<a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
"Domande su questo servizio e sul catalogo fatcat possono essere mandate a <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:54
#, python-format
msgid "There is a public chat channel at <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr "C'è chat pubblica su <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:57
msgid "Support and Acknowledgements"
msgstr "Supporto e riconoscimenti"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:60
#, python-format
msgid ""
"Work on Internet Archive Scholar has received support from the Andrew W. "
"Mellon Foundation through multiple phases of the <a href=\"%(grant_url)s\">"
"\"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\"</a> "
"project (see <a href=\"%(blog_url)s\">original announcement</a>)."
msgstr ""
"Il lavoro su Internet Archive Scholar ha ricevuto il supporto della Andrew "
"W. Mellon Foundation attraverso più fasi del progetto <a href=\"%(grant_url)s"
"\">\"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\"</a> "
"(vedi <a href=\"%(blog_url)s\">annuncio originale</a>)."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:62
#, python-format
msgid ""
"See additional acknowledgements on <a href=\"%(fatcat_url)s\">fatcat.wiki</"
"a>."
msgstr ""
"Vedi ulteriori riconoscimenti su <a href=\"%(fatcat_url)s\">fatcat.wiki</a>."

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:10
msgid "404: Access Location Not Found"
msgstr "404: Posizione di accesso non trovata"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:11
msgid ""
"We could not find a valid redirect for the URL you tried. Sorry about that!"
msgstr ""
"Non abbiamo trovato un reindirizzamento valido per l'URL che hai provato. Ci "
"dispiace!"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:12
msgid ""
"There may be a typo, truncation, or encoding error. Or, the resource may "
"have been removed from our catalog."
msgstr ""
"Potrebbe esserci un errore di battitura, troncamento o codifica. In "
"alternativa, la risorsa potrebbe essere stata rimossa dal nostro catalogo."

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:13
msgid ""
"Some places you can visit try to hunt down this resource (or a replacement) "
"include:"
msgstr ""
"Alcuni posti che puoi visitare per cercare di trovare questa risorsa (o un "
"sostituto) includono:"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:16
msgid "Original web url:"
msgstr "URL web originale:"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:20
msgid "Wayback Machine calendar page (all captures)"
msgstr "Pagina del calendario di Wayback Machine (tutte le acquisizioni)"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:23
msgid "archive.org download link for the item:"
msgstr "link di download di archive.org per l'elemento:"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:29
msgid "Scholar landing page"
msgstr "Pagina di destinazione di Scholar"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:30
msgid "Fatcat catalog page"
msgstr "Pagina del catalogo Fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:13
msgid "Internet Archive Scholar"
msgstr "Internet Archive Scholar"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:83
msgid "language selection menu"
msgstr "menu di selezione della lingua"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:105
msgid "Contribute to translations"
msgstr "Contribuire alle traduzioni"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:128
msgid "by title, authors, keywords..."
msgstr "per titolo, autore, parole chiave..."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:128
msgid "search for papers"
msgstr "ricerca di documenti"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:129 fatcat_scholar/templates/home.html:16
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:139
msgid "User Guide"
msgstr "Guida Utente"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:167
msgid ""
"We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of "
"Internet sites and other cultural artifacts in digital form."
msgstr ""
"Siamo una biblioteca US 501(c)(3) senza scopo di lucro, che archivia siti "
"Internet e altri materiali in forma digitale."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:169
#, python-format
msgid ""
"Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and "
"%(archive_it)s."
msgstr ""
"Altri progetti includono %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s e "
"%(archive_it)s."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:176
msgid "About Us"
msgstr "Chi siamo"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:177
msgid "Contact Us"
msgstr "Contattaci"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:178
msgid "Policies"
msgstr "Linee di condotta"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:179
msgid "Donate"
msgstr "Fai una donazione"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:185
msgid "Open Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura aperta"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:187
msgid "Editable Catalog (Fatcat)"
msgstr "Catalogo modificabile (Fatcat)"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:188
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuisci"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:189
msgid "Search API"
msgstr "API ricerca"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:190
msgid "Service Status"
msgstr "Stato del servizio"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:191
msgid "Source Code"
msgstr "Codice sorgente"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:200
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:12
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:14
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Accesso vietato"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:16
msgid "Request Error"
msgstr "Errore nella richiesta"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:18
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:5
#, python-format
msgid "%(website_name)s Help"
msgstr "%(website_name)s Aiuto"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:14
msgid "Try It"
msgstr "Provalo"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:22
msgid "Scholar User Guide"
msgstr "Guida utente accademico"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:23
#, python-format
msgid "See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">About Scholarly Search</a>"
msgstr ""
"Vedi anche: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">Informazioni su Scholarly "
"Search</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:25
msgid ""
"This service provides <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-"
"text_search\">fulltext searching</a> over research publications archived in "
"Internet Archive's various collections. It includes content from the natural "
"sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, "
"government reports, and more."
msgstr ""
"Questo servizio fornisce <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-"
"text_search\">ricerca fulltext</a> di pubblicazioni di ricerca archiviate "
"nelle varie collezioni di Internet Archive. Include contenuti di scienze "
"naturali, umanistiche, biomedicina, arte, storia, ricerca industriale, "
"rapporti governativi e altro."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:26
msgid ""
"Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this "
"access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is "
"indicated in the search results."
msgstr ""
"Quando è possibile viene fornito accesso al contenuto originario, ma alle "
"volte è disponibile solo una prestampa o un'altra versione dell'originale."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:28
msgid ""
"In other cases, depending on search filters, results are included for which "
"there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to "
"obtain access through a public library or from the publisher directly."
msgstr ""
"In altri casi, a seconda dei filtri di ricerca, i risultati includono quelli "
"per i quali esiste solo una voce del catalogo bibliografico, per cui "
"potrebbe ancora essere possibile ottenerne l'accesso attraverso una "
"biblioteca pubblica o direttamente dall'editore."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:30
msgid "Query Syntax"
msgstr "Sintassi della query"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:32
msgid ""
"In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n"
"interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You "
"can\n"
"restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements "
"like\n"
"<code>journal:Science</code>, set filters like <code>lang:de</code>, and\n"
"apply range queries like <code>year:&gt;1989 year:&lt;2000</code>."
msgstr ""
"Questo motore di ricerca, oltre ai filtri base e alle varie modalità di "
"ordinamento,\n"
"permette anche l'uso di query con la sintassi di Lucene.\n"
"È possibile definire le query su più campi e metadati usando i due punti "
"come ad esempio\n"
"<code>journal:Science</code>, o impostare filtri come <code>lang:de</code>, "
"e\n"
"applicare query di come <code>anno:&gt;1989 anno:&lt;2000</code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:38
msgid ""
"While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at "
"some point advanced users may run into limits on the size or complexity of "
"queries."
msgstr ""
"Nonostante questa sintassi permetta query relativamente complesse e potenti, "
"è possibile che utenti più esperti possano imbattersi in limiti sulla "
"dimensione o sulla complessità delle query."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:40
msgid ""
"For the time being we recommend systems like <a href=\"https://lens.org"
"\">lens.org</a> for a more powerful interface."
msgstr ""
"Per il momento raccomandiamo strumenti come <a href=\"https://lens.org"
"\">lens.org</a> per un'interfaccia più potente."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:43
msgid "Example Queries"
msgstr "Esempio di query"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:45
msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:"
msgstr ""
"Cerca le pagine digitalizzate su un particolare argomento a partire da un "
"anno specifico:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:49
msgid "Search for papers in Chinese matching a term:"
msgstr "Cerca i documenti in cinese per una particolare query:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:53
msgid "Conference papers with an author name query:"
msgstr "Papers di conferenze con una query per nome dell'autore:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:57
msgid "Citation Queries"
msgstr "Ricerca citazione"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:58
msgid ""
"As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal "
"citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will "
"attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known "
"works. When this happens, any filters are ignored."
msgstr ""
"In via sperimentale, se la query di ricerca «assomiglia» ad una citazione "
"formale, come appare nella bibliografia di un paper di ricerca, il servizio "
"tenterà di analizzarla facendo un confronto con il nostro catalogo. In "
"questo caso, tutti i filtri verranno ignorati."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:62
msgid "Metadata Fields"
msgstr "Campi metadati"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:64
msgid ""
"You can restrict to records where the field exists with an asterisk like "
"<code>doi:*</code>, and negate any term like <code>!type:article-journal</"
"code>."
msgstr ""
"Si può limitare la ricerca ai casi in cui il campo esiste, utilizzando con "
"un asterisco come <code>doi:*</code>, oppure negare un caso, con il punto "
"esclamativo <code>!type:article-journal</code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:66
msgid ""
"In-depth documentation of the query syntax is available <a href=\"https://"
"www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-query-"
"string-query.html#query-string-query-notes\">from the Elasticsearch project</"
"a>."
msgstr ""
"Una documentazione approfondita della sintassi della query è disponibile "
"nella documentazione di <a href=\"https://www.elastic.co/guide/en/"
"elasticsearch/reference/current/query-dsl-query-string-query.html#query-"
"string-query-notes\"> Elasticsearch</a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:68
msgid ""
"The complete current search document schema is available (as JSON) <a href="
"\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/master/schema/"
"scholar_fulltext.v01.json\">in the source code</a>."
msgstr ""
"Lo schema completo della struttura del documento archiviato è disponibile "
"(come JSON) <a href=\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/"
"master/schema/scholar_fulltext.v01.json\"> nel codice sorgente</a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:105
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:108
msgid "Access Links"
msgstr "Link di accesso"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:118
msgid ""
"All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. "
"Content from the Wayback Machine looks like this."
msgstr ""
"Tutti i link alle copie preservate da Internet Archive hanno lo stesso stile "
"e la stessa icona. Il contenuto della Wayback Machine ha questo aspetto."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:122
msgid ""
"If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or "
"other alternative version of the work, the access link has an indicator. You "
"can get details and view all versions by clicking on the primary title link"
msgstr ""
"Qualora la copia conservata dell'opera provenga da una prestampa, da un "
"manoscritto d'autore o da una versione alternativa dell'opera, verrà "
"indicato nel collegamento al documento. Puoi ottenere i dettagli e "
"visualizzare tutte le versioni cliccando sul collegamento del titolo "
"principale"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:126
msgid ""
"Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be "
"stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the "
"web archive)"
msgstr ""
"Alcuni contenuti, in particolare le vecchie opere di pubblico dominio, sono "
"conservati nelle collezioni digitali di Internet Archive (al contrario "
"dell'archivio web)"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:130
msgid ""
"Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. "
"Access may be limited to controlled lending"
msgstr ""
"In via sperimentale possono essere linkate alcune copie digitalizzate di "
"opere su microfilm. L'accesso può essere limitato al prestito controllato"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:134
msgid ""
"A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of "
"record\" of a research publication, but content is not always accessible to "
"the general public"
msgstr ""
"La pagina dell'editore è la fonte autoritativa per la «versione del "
"document» di una pubblicazione di ricerca, ma il contenuto non è sempre "
"accessibile al pubblico"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:138
msgid ""
"When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold"
"\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to "
"all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon"
msgstr ""
"Quando il lavoro proviene da una pubblicazione in accesso libero (talvolta "
"conosciuta come Gold o Diamond OA), l'editore deve fornirne l'accesso a "
"tutti i lettori, il pulsante ha un'icona arancione «lucchetto aperto»"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:142
msgid ""
"If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will "
"sometimes provide additional links"
msgstr ""
"Quando l'opera è archiviata per intero su una piattaforma affidabile e "
"aperta, forniremo ulteriori link"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:148
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:150
msgid ""
"Search results may have tag labels which provide additional context about "
"the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform "
"technology used for publications."
msgstr ""
"I risultati di una ricerca possono avere tag che forniscono un contesto "
"aggiuntivo. Per esempio gli indici in cui la rivista è inclusa, o la "
"piattaforma aperta usata per le pubblicazioni."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:160
msgid ""
"There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and "
"bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title "
"to see other versions"
msgstr ""
"Ci sono più \"versioni\" o \"edizioni\" rilasciate per quest'opera, e "
"vengono mostrati i metadati bibliografici per la versione \"principale\". "
"Clicca sul titolo per vedere le altre versioni"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:164
msgid ""
"The primary language of this work is different from the search interface "
"language. The <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes"
"\">ISO two-letter language code</a> is indicated"
msgstr ""
"La lingua principale di questo lavoro è diversa dalla lingua "
"dell'interfaccia di ricerca. Viene in dicato Il codice di due lettere <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes\">ISO della "
"lingua</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:168
msgid ""
"Published in a <a href=\"https://doaj.org\">Directory of Open Access "
"Journals</a> publication, which implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Pubblicato in una pubblicazione <a href=\"https://doaj.org\">Directory of "
"Open Access Journals</a>, il che implica che questo è un lavoro ad accesso "
"aperto"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:172
msgid ""
"Publication indexed in <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/"
"szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, which "
"implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Pubblicazione catalogata da <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/"
"szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, il che "
"implica che questo è un lavoro ad accesso aperto"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:176
msgid ""
"The work is believed to be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\">\"Open Access\"</a> for any other reason"
msgstr ""
"Si ritiene che il lavoro sia <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\">\"Open Access\"</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:180
msgid ""
"Published on a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SciELO\">SciELO</a> "
"national platform"
msgstr ""
"Pubblicato su <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SciELO\">SciELO</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:184
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Journal_Systems"
"\">Open Journal Systems</a> software"
msgstr ""
"Pubblicato utilizzando <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_Journal_Systems\">Open Journal Systems</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:188
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a> software"
msgstr ""
"Pubblicato utilizzando <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:192
msgid ""
"Preserved and/or hosted on the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR"
"\">JSTOR</a> digital preservation platform"
msgstr ""
"Conservato e/o ospitato sulla piattaforma di conservazione digitale <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR\">JSTOR</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:198
msgid "Persistent Identifiers"
msgstr "Identificatori persistenti"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:200
msgid ""
"Underneath search results, and alternate version listings, are any known "
"\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of "
"the work. These are usually hyperlinks."
msgstr ""
"Nei risultati della ricerca, e nei vari indici delle versioni, ci sono tutti "
"gli \"identifiers persistenti\" conosciuti che identificano in modo univoco "
"la versione specifica dell'opera. Questi sono di solito collegamenti "
"ipertestuali."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:210
msgid ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\">Digital "
"Object Identifier (DOI)</a>, provides a redirect to the publisher's landing "
"page"
msgstr ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\">Digital "
"Object Identifier (DOI)</a>, reindirizza alla landing page dell'editore"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:214
msgid "PubMed/MEDLINE"
msgstr "PubMed/MEDLINE"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:218
msgid "PubMed Central"
msgstr "PubMed Central"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:222
msgid "arXiv pre-print service"
msgstr "Servizio di pre-stampa arXiv"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:226
msgid "The DBLP Computer Science Bibliography"
msgstr "La bibliografia di informatica di DBLP"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:230
msgid ""
"Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI"
msgstr ""
"Identificatore a livello di articolo per i lavori in DOAJ, in particolare "
"quelli senza DOI"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:234
msgid ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> \"release\" identifier. "
"Scholar is built on top of the fatcat catalog"
msgstr ""
"Indentifier di release <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>. "
"Scholar è costruito sul catalogo fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:240
msgid "Work In Progress"
msgstr "Lavoro in corso"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37
msgid ""
"This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and "
"has not been officially announced."
msgstr ""
"Questo servizio non è stato rilasciato ufficialmente ma solo in forma "
"sperimentale e ha ancora diversi bug."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39
msgid ""
"This is a new service. Metadata is being improved and features have not been "
"finalized."
msgstr ""
"Questo è un nuovo servizio. I metadati sono in fase di miglioramento e le "
"funzionalità del sito non sono state finalizzate."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:250
msgid "This project is currently a <i>prototype</i>"
msgstr "Questo progetto è attualmente un <i>prototipo</i>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:253
msgid "Some known bugs and issues:"
msgstr "Alcuni bug e problemi noti:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:256
msgid ""
"Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled "
"\"unpublished\" and are not associated with the conference."
msgstr ""
"Scarsa qualità dei metadati per gli atti delle conferenze. Molti sono "
"etichettati come \"non pubblicati\" e non sono associati alla conferenza."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:257
msgid ""
"Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same "
"paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat "
"catalog."
msgstr ""
"Versioni duplicate dello stesso lavoro. Per esempio, versioni diverse dello "
"stesso documento o dataset. Stiamo lavorando all'eliminazione dei duplicati "
"nel catalogo fatcat."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:258
msgid ""
"Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, "
"sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with "
"version-of-record metadata, or vice-versa."
msgstr ""
"Errata corrispondenza del contenuto del file o della versione con i "
"metadati. Per esempio, a volte le prestampe e i manoscritti d'autore fanno "
"riferimento in modo errato a metadati della versione di registrazione, o "
"vice-versa."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:10
msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)"
msgstr "Logo Internet Archive Scholar (vaporwave)"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:15
msgid "by title, author, keywords..."
msgstr "per titolo, autore, parole chiave..."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:23
msgid "Search Millions of Research Papers"
msgstr "Cerca fra milioni di articoli di ricerca"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"This fulltext search index includes over 25 million research articles and "
"other scholarly documents preserved in the Internet Archive."
msgstr ""
"Questo motore di ricerca fulltext include oltre 25 milioni di articoli e "
"altri documenti accademici conservati nell'Internet Archive."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals "
"through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled "
"from the World Wide Web."
msgstr ""
"La collezione spazia da copie digitalizzate di riviste del XVIII secolo fino "
"ai più recenti atti di conferenze in accesso libero e alle pre-stampe "
"estratte dal Web."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid "More &raquo;"
msgstr "Continua &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66
#: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94
msgid "PDF thumbnail"
msgstr "Anteprima PDF"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:35
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:47
#: fatcat_scholar/templates/search.html:77
msgid "Hit"
msgid_plural "Hits"
msgstr[0] "Risultato"
msgstr[1] "Risultati"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:53
#: fatcat_scholar/templates/search.html:85
#, python-format
msgid "in %(frac_sec)ssec"
msgstr "in %(frac_sec)s secondi"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:110
msgid "Backend Search Engine Error"
msgstr "Errore nel backend del motore di ricerca"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:112
msgid "Search Query Error"
msgstr "Errore nella ricerca selezionata"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:116
msgid ""
"Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by "
"adding quotes around terms or entire phrases."
msgstr ""
"L'analisi delle query è molto semplice. A volte è possibile risolvere questo "
"problema aggiungendo le virgolette intorno ai termini o a intere frasi."

#: fatcat_scholar/templates/search.html:148
msgid "We didn't find any documents matching your query"
msgstr "Non abbiamo trovato nessun documento corrispondente alla tua richiesta"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:153
msgid "Try All Resource Types"
msgstr "Prova tutti i tipi di risorse"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:158
msgid "Try All Time"
msgstr "Prova in tutti i documenti"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:163
msgid "Try Metadata Records"
msgstr "Prova i metadati del documento"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:166
msgid "Start Over"
msgstr "Ricomincia"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:179
msgid "Enter a query in the box above to get started"
msgstr "Per iniziare inserisci una query nella casella qui sopra"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21
msgid "Multiple Versions"
msgstr "Versioni multiple"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59
msgid "fulltext PDF download"
msgstr "scarica il PDF con il testo completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61
msgid "read fulltext microfilm"
msgstr "leggi il testo completo del microfilm"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243
msgid "fulltext access"
msgstr "accesso al testo completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72
msgid "Web Archive"
msgstr "Archivio web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261
msgid "File Archive"
msgstr "Archivio dei file"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76
msgid "Archive [Microfilm]"
msgstr "Archivio [Microfilm]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82
msgid "[PDF]"
msgstr "[PDF]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84
msgid "[HTML]"
msgstr "[HTML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86
msgid "[XML]"
msgstr "[XML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95
msgid "fulltext thumbnail"
msgstr "anteprima del testo completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111
msgid "Publisher / doi.org"
msgstr "Editore / doi.org"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144
#, python-format
msgid "%(year)s"
msgstr "%(year)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s"
msgstr ""
"Pagina %(page_num)s di %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Numero %(issue)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215
msgid "page"
msgstr "pagina"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236
msgid "Preserved Fulltext"
msgstr "Testo completo conservato"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259
msgid "Web Archive Capture"
msgstr "Cattura di archivi Web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263
msgid "Digitized Microfilm"
msgstr "Microfilm digitalizzati"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288
#, python-format
msgid ""
"A copy of this work was available on the public web and has been preserved "
"in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can "
"also visit <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s\">the "
"original URL</a>."
msgstr ""
"Una copia di questo lavoro era disponibile sul web pubblico ed è stata "
"conservata nella Wayback Machine. L'archiviazione risale al "
"%(capture_year)s; potete anche visitare <a rel=\"external noopener\" href="
"\"%(original_url)s\">l'URL originale</a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290
msgid ""
"The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general "
"collections."
msgstr "Internet Archive conserva una copia di quest'opera."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292
msgid ""
"The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be "
"possible to borrow a copy for reading."
msgstr ""
"L'Internet Archive ha digitalizzato una copia di quest'opera da microfilm. "
"Potrebbe essere possibile prendere in prestito una copia per la lettura."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296
#, python-format
msgid "The file type is %(mimetype)s."
msgstr "Il tipo di file è %(mimetype)s."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301
msgid ""
"Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. "
"The version it corresponds to is:"
msgstr ""
"Questa copia del testo completo non è la versione \"principale\" di "
"quest'opera. La versione a cui corrisponde è:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314
msgid "Additional access options for the primary version of this work:"
msgstr ""
"Opzioni di accesso aggiuntive per la versione principale di quest'opera:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324
msgid ""
"We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be "
"able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or "
"institutional libraries."
msgstr ""
"Per quest'opera non siamo ancora a conoscenza di una copia pubblica "
"preservata. Potresti essere in grado di ottenerne una copia dall'editore, "
"dalle biblioteche istituzionali o da altre istituzioni."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327
#, python-format
msgid ""
"If you know of a legal, public version that we should archive, please let us "
"know via <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s\">\"Save Paper Now"
"\"</a>."
msgstr ""
"Se sei a conoscenza di una versione legale e pubblica che dovremmo "
"archiviare, puoi farcelo sapere tramite <a rel=\"noopener\" href="
"\"%(save_paper_now_url)s\">\"Save Paper Now\"</a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374
msgid "more &raquo;"
msgstr "continua &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:396
msgid "tag definitions"
msgstr "definizioni delle tag"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:423
msgid "not primary version"
msgstr "versione non principale"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:440
#, python-format
msgid "Same Issue (%(count)s)"
msgstr "Stesso numero (%(count)s)"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:451
msgid "cite this work"
msgstr "cita questo lavoro"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:456
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:470
msgid "edit metadata on fatcat wiki"
msgstr "modifica i metadati su fatcat wiki"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:476
msgid "permalink to this record"
msgstr "permalink"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:492
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:495
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Precedente"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:500
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:503
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Successiva &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:507
#, python-format
msgid "Showing results %(start)s &mdash; %(end)s out of %(total)s results"
msgstr "Mostra %(start)s &mdash; %(end)s su %(total)s risultati"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:540
msgid "Clear Filters"
msgstr "Azzera i filtri"