summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fatcat_scholar/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
blob: bd0e93a2f3698693e32a38b6a7df48e607bc231d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>, 2020, 2021.
# ysard <ysard_git@gmx.fr>, 2020.
# Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>, 2021.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-10 16:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 00:26+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/internetarchive/"
"fatcat-scholar/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

#: fatcat_scholar/search.py:45
msgid "Release Date"
msgstr "Date de version"

#: fatcat_scholar/search.py:49
msgid "All Time"
msgstr "N'importe quelle date"

#: fatcat_scholar/search.py:50
msgid "Past Week"
msgstr "La semaine dernière"

#: fatcat_scholar/search.py:51
msgid "Past Year"
msgstr "L'année passée"

#: fatcat_scholar/search.py:52
msgid "Since 2000"
msgstr "Depuis 2000"

#: fatcat_scholar/search.py:53
msgid "Before 1925"
msgstr "Avant 1925"

#: fatcat_scholar/search.py:57
msgid "Resource Type"
msgstr "Type de ressource"

#: fatcat_scholar/search.py:61
msgid "Papers"
msgstr "Publications"

#: fatcat_scholar/search.py:62
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: fatcat_scholar/search.py:63
msgid "Datasets"
msgstr "Ensembles de données"

#: fatcat_scholar/search.py:64
msgid "Everything"
msgstr "Tout"

#: fatcat_scholar/search.py:68
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"

#: fatcat_scholar/search.py:72
msgid "Fulltext"
msgstr "Texte entier"

#: fatcat_scholar/search.py:73
msgid "Microfilm"
msgstr "Microfilm"

#: fatcat_scholar/search.py:74 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4
msgid "Open Access"
msgstr "Accès libre"

#: fatcat_scholar/search.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: fatcat_scholar/search.py:79
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"

#: fatcat_scholar/search.py:83
msgid "Relevancy"
msgstr "Pertinence"

#: fatcat_scholar/search.py:84
msgid "Recent First"
msgstr "Récent en premier"

#: fatcat_scholar/search.py:85
msgid "Oldest First"
msgstr "Plus ancien en premier"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:4
#, python-format
msgid "About %(website_name)s"
msgstr "À propos de %(website_name)s"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:8
msgid "About Internet Archive Scholar"
msgstr "À propos d'Internet Archive Scholar"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">User Guide</a> which lists some "
"bugs and known issues"
msgstr ""
"Voir aussi : <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">Guide de l'utilisateur</a> qui "
"liste certains bogues et problèmes connus"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:14
#: fatcat_scholar/templates/base.html:197
msgid "How It Works"
msgstr "Comment ça marche"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:16
msgid "Content in this search index comes in one of three forms:"
msgstr ""
"Le contenu de cet index de recherche se présente sous l'une des trois formes "
"suivantes :"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:19
msgid ""
"<b>public web content</b> as preserved in <a href=\"https://web.archive.org"
"\">The Wayback Machine</a> and <a href=\"https://archive-it.org\">Archive-"
"It</a> partner collections"
msgstr ""
"<b>contenu Web public</b> tel que conservé dans <a href=\"https://web."
"archive.org\">The Wayback Machine</a> et <a href=\"https://archive-it.org"
"\">Archive-It</a> collections partenaires"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:20
msgid "<b>digitized print materials</b> from paper and microform collections"
msgstr ""
"<b>documents imprimés numérisés</b> provenant de collections de papier et de "
"microformes"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:21
msgid ""
"<b>general materials</b> from <a href=\"https://archive.org\">archive.org "
"collections</a>, including collaborations with partners"
msgstr ""
"<b> matériel général </b> provenant de <a href=\"https://archive.org\"> "
"collections archive.org </a>, y compris des collaborations avec des "
"partenaires"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:24
#, python-format
msgid ""
"This <a href=\"%(url)s\">2019 FORCE11 conference presentation</a> gives an "
"overview of the technical infrastructure and goals of the project overall."
msgstr ""
"Cette présentation <a href=\"%(url)s\">2019 de la conférence FORCE11</a> "
"donne un aperçu de l'infrastructure technique et des objectifs du projet "
"dans son ensemble."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:27
#: fatcat_scholar/templates/base.html:198
msgid "Content Sources"
msgstr "Sources de contenu"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:29
msgid ""
"Metadata comes from <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>, an "
"open\n"
"user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n"
"attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n"
"<a href=\"#contact\">contact us</a> if you have questions."
msgstr ""
"Les métadonnées proviennent de <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</"
"a>, un catalogue ouvert et modifiable par l'utilisateur.\n"
"catalogue ouvert et modifiable par l'utilisateur des travaux universitaires. "
"Il devrait être possible de suivre et d'attribuer\n"
"d'attribuer la provenance du contenu et des métadonnées dans tous les cas. "
"Veuillez\n"
"<a href=\"#contact\">contactez-nous</a> si vous avez des questions."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:35
#: fatcat_scholar/templates/base.html:199
msgid "Text and Data Mining"
msgstr "Exploration de texte et de données"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:37
msgid ""
"We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n"
"mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, "
"for\n"
"example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are "
"interested\n"
"or would like to see specific datasets made available, please contact us."
msgstr ""
"Nous avons l'intention de permettre aux chercheurs d'accéder au corpus "
"complet à des fins d'exploration de textes et de données.\n"
"de données. Des ensembles de données dérivées peuvent également être mis à "
"la disposition du public pour analyse, par exemple un graphique de citations "
"ou des fréquences de N-gram par année.\n"
"par exemple un graphique de citations ou des fréquences de N-gram par année. "
"Si vous êtes intéressé\n"
"ou si vous souhaitez que des ensembles de données spécifiques soient mis à "
"disposition, veuillez nous contacter."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:42
msgid ""
"Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata "
"sources are uploaded periodically to the <a href=\"https://archive.org/"
"details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic Metadata</a> collection on "
"archive.org."
msgstr ""
"Actuellement, des instantanés du corpus complet de métadonnées fatcat et des "
"sources de métadonnées en amont sont téléchargés périodiquement dans la "
"collection <a href=\"https://archive.org/details/ia_biblio_metadata\">Bulk "
"Bibliographic Metadata</a> sur archive.org."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:44
msgid ""
"Read more in <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html\">the "
"Fatcat Guide</a>."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/"
"bulk_exports.html\">le Guide du chat gras</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:47
msgid "Contact Information"
msgstr "Informations de contact"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:50
#, python-format
msgid ""
"The organizational contact information for the Internet Archive is listed at "
"<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr ""
"Les coordonnées de l'Internet Archive sont indiquées à <a href=\"%(url)s\">"
"%(url)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:52
#, python-format
msgid ""
"Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to "
"<a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
"Les demandes concernant ce service de recherche et le catalogue fatcat "
"peuvent être adressées à <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:54
#, python-format
msgid "There is a public chat channel at <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr ""
"Il existe un canal de discussion public à <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:57
msgid "Support and Acknowledgements"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/about.html:60
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Work on Internet Archive Scholar has received support from the Andrew W. "
"Mellon Foundation through multiple phases of the <a href=\"%(grant_url)s\">"
"\"Ensuring the Persistent Access of Open Access Journal Literature\"</a> "
"project (see <a href=\"%(blog_url)s\">original announcement</a>).\n"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/about.html:64
#, python-format
msgid ""
"\n"
"See additional acknowledgements on <a href=\"%(fatcat_url)s\">fatcat.wiki</"
"a>.\n"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:10
msgid "404: Access Location Not Found"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:11
msgid ""
"We could not find a valid redirect for the URL you tried. Sorry about that!"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:12
msgid ""
"There may be a typo, truncation, or encoding error. Or, the resource may "
"have been removed from our catalog."
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:13
msgid ""
"Some places you can visit try to hunt down this resource (or a replacement) "
"include:"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:16
msgid "Original web url:"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:20
msgid "Wayback Machine calendar page (all captures)"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:23
msgid "archive.org download link for the item:"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:29
#, fuzzy
#| msgid "access fatcat landing page"
msgid "Scholar landing page"
msgstr "accès à la page d'accueil fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/access_404.html:30
#, fuzzy
#| msgid "access fatcat landing page"
msgid "Fatcat catalog page"
msgstr "accès à la page d'accueil fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:13
msgid "Internet Archive Scholar"
msgstr "Internet Archive Scholar"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:83
msgid "language selection menu"
msgstr "menu de sélection de la langue"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:105
msgid "Contribute to translations"
msgstr "Contribuer aux traductions"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:128
msgid "by title, authors, keywords..."
msgstr "par titre, auteurs, mots-clés…"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:128
msgid "search for papers"
msgstr "rechercher des publications"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:129 fatcat_scholar/templates/home.html:16
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:139
msgid "User Guide"
msgstr "Guide d’utilisation"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:167
msgid ""
"We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of "
"Internet sites and other cultural artifacts in digital form."
msgstr ""
"Nous sommes une bibliothèque à but non lucratif aux États-Unis 501 (c) (3), "
"construisant une archive mondiale de sites Internet et d'autres objets "
"culturels sous forme numérique."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:169
#, python-format
msgid ""
"Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and "
"%(archive_it)s."
msgstr ""
"D'autres projets comprennent %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s "
"et %(archive_it)s."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:176
msgid "About Us"
msgstr "À propos de nous"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:177
msgid "Contact Us"
msgstr "Nous contacter"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:178
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:179
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:185
msgid "Open Infrastructure"
msgstr "Infrastructure ouverte"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:187
msgid "Editable Catalog (Fatcat)"
msgstr "Catalogue modifiable (Fatcat)"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:188
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuer"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:189
msgid "Search API"
msgstr "API de recherche"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:190
msgid "Service Status"
msgstr "État des services"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:191
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:200
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:12
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:14
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Accès interdit"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:16
msgid "Request Error"
msgstr "Erreur de requête"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:18
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:5
#, python-format
msgid "%(website_name)s Help"
msgstr "Aide de %(website_name)s"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:14
msgid "Try It"
msgstr "Essayez-le"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:22
msgid "Scholar User Guide"
msgstr "Guide d’utilisation de Scholar"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:23
#, python-format
msgid "See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">About Scholarly Search</a>"
msgstr ""
"Voir aussi : <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">À propos de la recherche "
"scientifique</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:25
msgid ""
"This service provides <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-"
"text_search\">fulltext searching</a> over research publications archived in "
"Internet Archive's various collections. It includes content from the natural "
"sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, "
"government reports, and more."
msgstr ""
"Ce service fournit <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-text_search"
"\"> une recherche en texte intégral </a> sur les publications de recherche "
"archivées dans les diverses collections d'Internet Archive. Il comprend du "
"contenu des sciences naturelles, des sciences humaines, de la biomédecine, "
"de l'art, de l'histoire, de la recherche industrielle, des rapports "
"gouvernementaux, etc."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:26
msgid ""
"Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this "
"access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is "
"indicated in the search results."
msgstr ""
"L'accès au contenu est fourni aux lecteurs lorsque cela est possible. "
"Parfois, cet accès se fait à une « pré-impression » ou à ne autre version de "
"l'ouvrage, et ceci est indiqué dans les résultats de la recherche."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:28
msgid ""
"In other cases, depending on search filters, results are included for which "
"there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to "
"obtain access through a public library or from the publisher directly."
msgstr ""
"Dans d'autres cas, en fonction des filtres de recherche, les résultats sont "
"inclus pour lesquels il n'existe qu'une entrée de catalogue bibliographique. "
"Il peut encore être possible d'obtenir l'accès par l'intermédiaire d'une "
"bibliothèque publique ou directement auprès de l'éditeur."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:30
msgid "Query Syntax"
msgstr "Syntaxe de la requête"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:32
msgid ""
"In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n"
"interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You "
"can\n"
"restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements "
"like\n"
"<code>journal:Science</code>, set filters like <code>lang:de</code>, and\n"
"apply range queries like <code>year:&gt;1989 year:&lt;2000</code>."
msgstr ""
"En plus des options de filtrage et de tri de base, cette recherche\n"
"permet également l'utilisation de la syntaxe de requête Lucene dans la boîte "
"de recherche. Vous pouvez\n"
"limiter les requêtes de termes sur plusieurs champs de métadonnées en "
"utilisant des déclarations en deux points comme\n"
"<code>journal:Science</code>, définir des filtres comme <code>lang:de</"
"code>, et\n"
"appliquer des requêtes de type <code>année : &gt;1989 année : &lt;2000 </"
"code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:38
msgid ""
"While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at "
"some point advanced users may run into limits on the size or complexity of "
"queries."
msgstr ""
"Bien que cette syntaxe permette des requêtes relativement complexes et "
"puissantes, à un moment donné, les utilisateurs avertis peuvent se heurter à "
"des limites quant à la taille ou à la complexité des requêtes."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:40
msgid ""
"For the time being we recommend systems like <a href=\"https://lens.org"
"\">lens.org</a> for a more powerful interface."
msgstr ""
"Pour l'instant, nous recommandons des systèmes comme <a href=\"https://lens."
"org\">lens.org</a> pour une interface plus puissante."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:43
msgid "Example Queries"
msgstr "Exemples de requêtes"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:45
msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:"
msgstr "Recherchez des pages numérisées sur un sujet d'une année donnée :"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:49
msgid "Search for papers in Chinese matching a term:"
msgstr "Recherchez les documents en chinois correspondant à un terme :"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:53
msgid "Conference papers with an author name query:"
msgstr "Documents de conférence avec une recherche par nom d'auteur :"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:57
msgid "Citation Queries"
msgstr "Demandes de citations"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:58
msgid ""
"As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal "
"citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will "
"attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known "
"works. When this happens, any filters are ignored."
msgstr ""
"À titre expérimental, si la requête de recherche « ressemble » à une "
"citation formelle, telle que trouvée dans la bibliographie d'un document de "
"recherche, le service tentera d'analyser la citation et d'établir une "
"correspondance avec notre catalogue d'œuvres connues. Dans ce cas, les "
"filtres éventuels sont ignorés."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:62
msgid "Metadata Fields"
msgstr "Métadonnées"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:64
msgid ""
"You can restrict to records where the field exists with an asterisk like "
"<code>doi:*</code>, and negate any term like <code>!type:article-journal</"
"code>."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter les enregistrements où le champ existe avec un "
"astérisque comme <code>doi:*</code>, et nier tout terme comme <code>!type:"
"article-journal</code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:66
msgid ""
"In-depth documentation of the query syntax is available <a href=\"https://"
"www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-query-"
"string-query.html#query-string-query-notes\">from the Elasticsearch project</"
"a>."
msgstr ""
"Une documentation approfondie de la syntaxe de la requête est disponible <a "
"href=\"https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-"
"dsl-query-string-query.html#query-string-query-notes\"> sur le site du "
"projet Elasticsearch </a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:68
msgid ""
"The complete current search document schema is available (as JSON) <a href="
"\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/master/schema/"
"scholar_fulltext.v01.json\">in the source code</a>."
msgstr ""
"Le schéma complet du document de recherche actuel est disponible (en tant "
"que JSON) <a href=\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/"
"master/schema/scholar_fulltext.v01.json\"> dans le code source </a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:105
msgid "Search Results"
msgstr "Recherche"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:108
msgid "Access Links"
msgstr "Lien d'accès"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:118
msgid ""
"All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. "
"Content from the Wayback Machine looks like this."
msgstr ""
"Tous les liens de copie de préservation d'Internet Archive ont le même style "
"et la même icône. Le contenu de la machine à remonter le temps ressemble à "
"ceci."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:122
msgid ""
"If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or "
"other alternative version of the work, the access link has an indicator. You "
"can get details and view all versions by clicking on the primary title link"
msgstr ""
"Si l'exemplaire conservé de l'œuvre provient d'une préimpression, d'un "
"manuscrit de l'auteur ou d'une autre version alternative de l'œuvre, le lien "
"d'accès comporte un indicateur. Vous pouvez obtenir des détails et "
"visualiser toutes les versions en cliquant sur le lien du titre principal"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:126
msgid ""
"Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be "
"stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the "
"web archive)"
msgstr ""
"Certains contenus préservés, en particulier les anciennes œuvres du domaine "
"public, peuvent être stockés dans les collections numériques générales "
"d'Internet Archive (par opposition aux archives du web)"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:130
msgid ""
"Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. "
"Access may be limited to controlled lending"
msgstr ""
"Des copies numérisées d'œuvres sur microfilm peuvent être reliées à titre "
"expérimental. L'accès peut être limité au prêt contrôlé"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:134
msgid ""
"A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of "
"record\" of a research publication, but content is not always accessible to "
"the general public"
msgstr ""
"La page d'accueil d'un éditeur est la source officielle de la « version du "
"dossier » d'une publication de recherche, mais le contenu n'est pas toujours "
"accessible au grand public"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:138
msgid ""
"When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold"
"\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to "
"all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon"
msgstr ""
"Lorsque l'ouvrage provient d'une publication en libre accès (parfois appelée "
"Gold ou Diamond OA), et que l'éditeur est censé permettre l'accès à tous les "
"lecteurs, le bouton comporte une icône orange « déverrouillée »"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:142
msgid ""
"If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will "
"sometimes provide additional links"
msgstr ""
"Si l'œuvre est archivée intégralement sur une plateforme fiable et ouverte, "
"nous fournirons parfois des liens supplémentaires"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:148
msgid "Tags"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/help.html:150
msgid ""
"Search results may have tag labels which provide additional context about "
"the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform "
"technology used for publications."
msgstr ""
"Les résultats de la recherche peuvent comporter des étiquettes qui "
"fournissent un contexte supplémentaire sur l'œuvre. Par exemple, les index "
"dans lesquels la revue est incluse, ou la technologie de plate-forme ouverte "
"utilisée pour les publications."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:160
msgid ""
"There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and "
"bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title "
"to see other versions"
msgstr ""
"Il existe plusieurs « versions » ou « éditions » de cet ouvrage, et les "
"métadonnées bibliographiques pour le « primaire » sont affichées. Cliquez "
"sur le titre pour voir les autres versions"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:164
msgid ""
"The primary language of this work is different from the search interface "
"language. The <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes"
"\">ISO two-letter language code</a> is indicated"
msgstr ""
"La langue principale de ce travail est différente de la langue de "
"l'interface de recherche. Le <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Liste_des_codes_ISO_639-1\"> code de langue ISO à deux lettres </a> est "
"indiqué"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:168
msgid ""
"Published in a <a href=\"https://doaj.org\">Directory of Open Access "
"Journals</a> publication, which implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Publié dans un <a href=\"https://doaj.org\">Directory of Open Access "
"Journals</a>, ce qui implique qu'il s'agit d'un ouvrage en libre accès"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:172
msgid ""
"Publication indexed in <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/"
"szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, which "
"implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Publication indexée dans <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/"
"szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, ce qui "
"implique qu'il s'agit d'un travail en accès libre"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:176
msgid ""
"The work is believed to be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\">\"Open Access\"</a> for any other reason"
msgstr ""
"L'œuvre est considérée comme <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\"> \"Open Access\" </a> pour toute autre raison"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:180
msgid ""
"Published on a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SciELO\">SciELO</a> "
"national platform"
msgstr ""
"Publié sur une plateforme nationale <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"SciELO\">SciELO</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:184
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Journal_Systems"
"\">Open Journal Systems</a> software"
msgstr ""
"Publié à l'aide du logiciel <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_Journal_Systems\">Open Journal Systems</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:188
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a> software"
msgstr ""
"Publié à l'aide du logiciel <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:192
msgid ""
"Preserved and/or hosted on the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR"
"\">JSTOR</a> digital preservation platform"
msgstr ""
"Préservé et/ou hébergé sur la plateforme de préservation numérique <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR\">JSTOR</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:198
msgid "Persistent Identifiers"
msgstr ""

#: fatcat_scholar/templates/help.html:200
msgid ""
"Underneath search results, and alternate version listings, are any known "
"\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of "
"the work. These are usually hyperlinks."
msgstr ""
"Sous les résultats de la recherche et les listes de versions alternatives, "
"se trouvent des « identifiants persistants » connus qui identifient de "
"manière unique la version spécifique de l'œuvre. Il s'agit généralement "
"d'hyperliens."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:210
msgid ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\">Digital "
"Object Identifier (DOI)</a>, provides a redirect to the publisher's landing "
"page"
msgstr ""
"<a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Digital_Object_Identifier\">Digital "
"Object Identifier (DOI)</a>, fournit une redirection vers la page de "
"destination de l'éditeur"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:214
msgid "PubMed/MEDLINE"
msgstr "PubMed/MEDLINE"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:218
msgid "PubMed Central"
msgstr "PubMed Central"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:222
msgid "arXiv pre-print service"
msgstr "service de préimpression arXiv"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:226
msgid "The DBLP Computer Science Bibliography"
msgstr "La bibliographie informatique DBLP"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:230
msgid ""
"Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI"
msgstr ""
"Identifiant au niveau de l'article pour les œuvres du DOAJ, en particulier "
"celles sans DOI"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:234
msgid ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> \"release\" identifier. "
"Scholar is built on top of the fatcat catalog"
msgstr ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> identifiant « release ». "
"Scholar est construit sur le catalogue fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:240
msgid "Work In Progress"
msgstr "Travaux en cours"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37
msgid ""
"This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and "
"has not been officially announced."
msgstr ""
"Ce service est en « alpha ». Il a plusieurs bugs, connaît des interruptions "
"de service, et n'a pas été officiellement annoncé."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39
msgid ""
"This is a new service. Metadata is being improved and features have not been "
"finalized."
msgstr ""
"Il s'agit d'un nouveau service. Les métadonnées sont en cours d'amélioration "
"et les fonctionnalités n'ont pas encore été finalisées."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:250
msgid "This project is currently a <i>prototype</i>"
msgstr "Ce projet est actuellement un <i> prototype</i>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:253
msgid "Some known bugs and issues:"
msgstr "Quelques bogues et problèmes connus :"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:256
msgid ""
"Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled "
"\"unpublished\" and are not associated with the conference."
msgstr ""
"Mauvaise qualité des métadonnées pour les actes des conférences. Beaucoup "
"sont étiquetés « non publiés » et ne sont pas associés à la conférence."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:257
msgid ""
"Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same "
"paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat "
"catalog."
msgstr ""
"Versions dupliquées d'un même travail. Par exemple, différentes versions "
"d'un même article ou d'un même ensemble de données. Nous travaillons sur la "
"déduplication des entités de base dans le catalogue fatcat."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:258
msgid ""
"Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, "
"sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with "
"version-of-record metadata, or vice-versa."
msgstr ""
"Correspondance erronée entre le contenu ou la version du fichier et les "
"métadonnées de travail. Par exemple, il arrive que des prétirés ou des "
"manuscrits d'auteur soient incorrectement associés à des métadonnées de "
"version d'enregistrement, ou vice-versa."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:10
msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)"
msgstr "Logo Internet Archive Scholar (vaporwave)"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:15
msgid "by title, author, keywords..."
msgstr "par titre, auteur, mots-clés…"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:23
msgid "Search Millions of Research Papers"
msgstr "Rechercher des millions d'articles de recherche"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"This fulltext search index includes over 25 million research articles and "
"other scholarly documents preserved in the Internet Archive."
msgstr ""
"Cet index de recherche en texte intégral comprend plus de 25 millions "
"d'articles de recherche et d'autres documents scientifiques conservés dans "
"les archives Internet."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals "
"through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled "
"from the World Wide Web."
msgstr ""
"La collection s'étend des copies numérisées de revues du XVIIIe siècle à "
"travers les derniers actes de conférence en accès libre et les pré-"
"impressions explorées à partir du World Wide Web."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid "More &raquo;"
msgstr "En savoir plus &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66
#: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94
msgid "PDF thumbnail"
msgstr "Vignette PDF"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:35
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:47
#: fatcat_scholar/templates/search.html:77
msgid "Hit"
msgid_plural "Hits"
msgstr[0] "Résultat"
msgstr[1] "Résultats"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:53
#: fatcat_scholar/templates/search.html:85
#, python-format
msgid "in %(frac_sec)ssec"
msgstr "en %(frac_sec)ssec"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:110
msgid "Backend Search Engine Error"
msgstr "Erreur du moteur de recherche backend"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:112
msgid "Search Query Error"
msgstr "Erreur de requête de recherche"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:116
msgid ""
"Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by "
"adding quotes around terms or entire phrases."
msgstr ""
"L'analyse des requêtes est actuellement très naïve. Parfois, vous pouvez "
"résoudre ce problème en ajoutant des guillemets autour des termes ou des "
"phrases entières."

#: fatcat_scholar/templates/search.html:148
msgid "We didn't find any documents matching your query"
msgstr "Nous n'avons trouvé aucun document correspondant à votre requête"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:153
msgid "Try All Resource Types"
msgstr "Essayer tous les types de ressources"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:158
msgid "Try All Time"
msgstr "Essayez tous les temps"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:163
msgid "Try Metadata Records"
msgstr "Essayez les enregistrements de métadonnées"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:166
msgid "Start Over"
msgstr "Recommencer"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:179
msgid "Enter a query in the box above to get started"
msgstr "Entrez une requête dans la case ci-dessus pour commencer"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21
msgid "Multiple Versions"
msgstr "Versions multiples"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59
msgid "fulltext PDF download"
msgstr "Téléchargement PDF du texte intégral"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61
msgid "read fulltext microfilm"
msgstr "lire l'intégralité du microfilm"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243
msgid "fulltext access"
msgstr "accès au texte entier"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72
msgid "Web Archive"
msgstr "Archives du Web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261
msgid "File Archive"
msgstr "Archive des fichiers"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76
msgid "Archive [Microfilm]"
msgstr "Archives [Microfilm]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82
msgid "[PDF]"
msgstr "[PDF]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84
msgid "[HTML]"
msgstr "[HTML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86
msgid "[XML]"
msgstr "[XML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95
msgid "fulltext thumbnail"
msgstr "miniature du texte intégral"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111
msgid "Publisher / doi.org"
msgstr "Éditeur / doi.org"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144
#, python-format
msgid "%(year)s"
msgstr "%(year)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s"
msgstr ""
"Page %(page_num)s sur %(journal_name)s Vol. %(volume)s, question %(issue)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215
msgid "page"
msgstr "page"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236
msgid "Preserved Fulltext"
msgstr "Texte intégral préservé"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259
msgid "Web Archive Capture"
msgstr "Capture d'archives Web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263
msgid "Digitized Microfilm"
msgstr "Digitized Microfilm"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288
#, python-format
msgid ""
"A copy of this work was available on the public web and has been preserved "
"in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can "
"also visit <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s\">the "
"original URL</a>."
msgstr ""
"Une copie de ce travail était disponible sur le web public et a été "
"conservée dans la Wayback Machine. La capture date de %(capture_year)s ; "
"vous pouvez également visiter <a rel=\"external noopener\" href="
"\"%(original_url)s\"> l'URL originale </a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290
msgid ""
"The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general "
"collections."
msgstr ""
"Les Archives Internet possèdent une copie de conservation de ces travaux "
"dans leurs collections générales."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292
msgid ""
"The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be "
"possible to borrow a copy for reading."
msgstr ""
"L'Internet Archive a numérisé une copie sur microfilm de cet ouvrage. Il est "
"possible d'en emprunter une copie pour la lire."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296
#, python-format
msgid "The file type is %(mimetype)s."
msgstr "Le type de fichier est %(mimetype)s."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301
msgid ""
"Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. "
"The version it corresponds to is:"
msgstr ""
"Notez que cette copie en texte intégral ne fait pas partie de la version "
"\"primaire\" de cet ouvrage. La version à laquelle il correspond est :"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314
msgid "Additional access options for the primary version of this work:"
msgstr ""
"Options d'accès supplémentaires pour la version primaire de cet ouvrage :"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324
msgid ""
"We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be "
"able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or "
"institutional libraries."
msgstr ""
"Nous n'avons pas encore connaissance d'une copie de préservation publique de "
"cette œuvre. Vous pourrez peut-être obtenir une copie de cet ouvrage à lire "
"auprès de l'éditeur, des plateformes ou des bibliothèques institutionnelles."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327
#, python-format
msgid ""
"If you know of a legal, public version that we should archive, please let us "
"know via <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s\">\"Save Paper Now"
"\"</a>."
msgstr ""
"Si vous connaissez une version légale et publique que nous devrions "
"archiver, veuillez nous le faire savoir via <a rel=\"noopener\" href="
"\"%(save_paper_now_url)s\"> \"Save Paper Now\" </a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374
msgid "more &raquo;"
msgstr "en savoir plus &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:396
msgid "tag definitions"
msgstr "définitions des balises"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:423
msgid "not primary version"
msgstr "pas la version primaire"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:440
#, python-format
msgid "Same Issue (%(count)s)"
msgstr "Même question (%(count)s)"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:451
msgid "cite this work"
msgstr "citer ce travail"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:456
msgid "Citation"
msgstr "Citation"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:470
msgid "edit metadata on fatcat wiki"
msgstr "éditer sur le wiki fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:476
msgid "permalink to this record"
msgstr "permalien vers ce dossier"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:492
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:495
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Précédent"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:500
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:503
msgid "Next &raquo;"
msgstr "En savoir plus &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:507
#, python-format
msgid "Showing results %(start)s &mdash; %(end)s out of %(total)s results"
msgstr ""
"Affichage des résultats %(start)s &mdash; %(end)s sur %(total)s résultats"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:540
msgid "Clear Filters"
msgstr "Effacer les filtres"

#~ msgid "Digital Bibliography of Logic Programming"
#~ msgstr "Digital Bibliography of Logic Programming"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n"
#~| "        downtime, and has not been officially announced."
#~ msgid ""
#~ "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n"
#~ "          downtime, and has not been officially announced."
#~ msgstr ""
#~ "Ce service est en \"alpha\". Il a plusieurs bugs, expériences\n"
#~ "        temps d'arrêt, et n'a pas été officiellement annoncé."

#, fuzzy
#~ msgid "permalink"
#~ msgstr "permalien"

#~ msgid "access microfilm on archive.org"
#~ msgstr "accès au microfilm sur archive.org"

#~ msgid "Publication Stage"
#~ msgstr "Étape de publication"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"

#~ msgid "published"
#~ msgstr "publié"

#~ msgid "microfilm"
#~ msgstr "microfilm"

#~ msgid "Show %(count)s additional result from this issue"
#~ msgid_plural "Show %(count)s additional results from this issue"
#~ msgstr[0] "Afficher %(count)s résultat supplémentaire lié à ce numéro"
#~ msgstr[1] "Afficher %(count)s résultats supplémentaires liés à ce numéro"

#~ msgid "select language"
#~ msgstr "sélectionner la langue"