summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fatcat_scholar/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
blob: a13c0d9239f02d555fde52a4201018717f8bd2a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
# Spanish translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>, 2020, 2021.
# badlop <badlop@process-one.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 12:06-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 03:46+0000\n"
"Last-Translator: Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/internetarchive/"
"fatcat-scholar/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

#: fatcat_scholar/search.py:42
msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de publicación"

#: fatcat_scholar/search.py:46
msgid "All Time"
msgstr "Todo el tiempo"

#: fatcat_scholar/search.py:47
msgid "Past Week"
msgstr "La semana pasada"

#: fatcat_scholar/search.py:48
msgid "Past Year"
msgstr "El año pasado"

#: fatcat_scholar/search.py:49
msgid "Since 2000"
msgstr "Desde el año 2000"

#: fatcat_scholar/search.py:50
msgid "Before 1925"
msgstr "Antes de 1925"

#: fatcat_scholar/search.py:54
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo de fondo"

#: fatcat_scholar/search.py:58
msgid "Papers"
msgstr "Artículos"

#: fatcat_scholar/search.py:59
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"

#: fatcat_scholar/search.py:60
msgid "Datasets"
msgstr "Juegos de datos"

#: fatcat_scholar/search.py:61
msgid "Everything"
msgstr "Todo"

#: fatcat_scholar/search.py:65
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

#: fatcat_scholar/search.py:69
msgid "Fulltext"
msgstr "Texto completo"

#: fatcat_scholar/search.py:70
msgid "Microfilm"
msgstr "Microfilm"

#: fatcat_scholar/search.py:71 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4
msgid "Open Access"
msgstr "Acceso abierto"

#: fatcat_scholar/search.py:72
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: fatcat_scholar/search.py:76
msgid "Sort Order"
msgstr "Orden de clasificación"

#: fatcat_scholar/search.py:80
msgid "Relevancy"
msgstr "Relevancia"

#: fatcat_scholar/search.py:81
msgid "Recent First"
msgstr "El reciente primer"

#: fatcat_scholar/search.py:82
msgid "Oldest First"
msgstr "Los más antiguos primero"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:4
#, python-format
msgid "About %(website_name)s"
msgstr "Sobre %(website_name)s"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:8
msgid "About Internet Archive Scholar"
msgstr "Sobre Archivo de Internet Académico"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:12
msgid "Internet Archive Scholar"
msgstr "Archivo de Internet Académico"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:82
msgid "language selection menu"
msgstr "Carta de selección de la lengua"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:98
msgid "Contribute to translations"
msgstr "Contribuir a las traducciones"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:121
msgid "by title, authors, keywords..."
msgstr "por título, autores, palabras clave..."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:121
msgid "search for papers"
msgstr "buscar artículos"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:122 fatcat_scholar/templates/home.html:16
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:129
msgid "User Guide"
msgstr "Guía del usuario"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:157
msgid ""
"We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of "
"Internet sites and other cultural artifacts in digital form."
msgstr ""
"Somos una biblioteca sin ánimo de lucro 501(c)(3) de los EE.UU., que está "
"construyendo un archivo global de sitios de Internet y otros artefactos "
"culturales en forma digital."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:159
#, python-format
msgid ""
"Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and "
"%(archive_it)s."
msgstr ""
"Otros proyectos incluyen %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s y "
"%(archive_it)s."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:166
msgid "About Us"
msgstr "Sobre nosotros"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:167
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacto"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:168
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:169
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:175
msgid "Open Infrastructure"
msgstr "Infraestructura abierta"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:177
msgid "Editable Catalog (Fatcat)"
msgstr "Catálogo editable (Fatcat)"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:178
msgid "Contribute"
msgstr "Contribur"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:179
msgid "Search API"
msgstr "Búsqueda API"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:180
msgid "Service Status"
msgstr "Estado del servicio"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:181
msgid "Source Code"
msgstr "Código fuente"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:187
msgid "How It Works"
msgstr "Cómo funciona"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:188
msgid "Content Sources"
msgstr "Fuentes de contenido"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:189
msgid "Text and Data Mining"
msgstr "Minería de textos y datos"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:190
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:12
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:14
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Acceso denegado"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:16
msgid "Request Error"
msgstr "Error de solicitud"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:18
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:5
#, python-format
msgid "%(website_name)s Help"
msgstr "Ayuda de %(website_name)s"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:14
msgid "Try It"
msgstr "Inténtalo"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:22
msgid "Scholar User Guide"
msgstr "Guía del usuario académico"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:23
#, python-format
msgid "See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">About Scholarly Search</a>"
msgstr ""
"Véase también: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">Acerca de la búsqueda "
"académica</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:25
msgid ""
"This service provides <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-"
"text_search\">fulltext searching</a> over research publications archived in "
"Internet Archive's various collections. It includes content from the natural "
"sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, "
"government reports, and more."
msgstr ""
"Este servicio ofrece <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-"
"text_search\">búsquedas a texto completo</a> sobre todas las publicaciones "
"de investigación archivadas en las diversas colecciones del Internet "
"Archive. Incluye contenidos de ciencias naturales, humanidades, biomedicina, "
"arte, historia, investigación industrial, informes gubernamentales y más."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:26
msgid ""
"Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this "
"access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is "
"indicated in the search results."
msgstr ""
"El acceso del lector al contenido se proporciona siempre y cuando sea "
"posible. A veces este acceso es a una “preimpresión” u otra versión de la "
"obra, y esto se indica en los resultados de la búsqueda."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:28
msgid ""
"In other cases, depending on search filters, results are included for which "
"there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to "
"obtain access through a public library or from the publisher directly."
msgstr ""
"En otros casos, dependiendo de los filtros de búsqueda, se incluyen "
"resultados para los que solo existe una entrada en el catálogo "
"bibliográfico. Puede ser posible obtener acceso a través de una biblioteca "
"pública o directamente del editor."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:30
msgid "Query Syntax"
msgstr "Sintaxis de la consulta"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:32
msgid ""
"In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n"
"interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You "
"can\n"
"restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements "
"like\n"
"<code>journal:Science</code>, set filters like <code>lang:de</code>, and\n"
"apply range queries like <code>year:&gt;1989 year:&lt;2000</code>."
msgstr ""
"Además de las opciones básicas de filtrado y clasificación, esta interfaz\n"
"de búsqueda también permite el uso de la sintaxis de consulta Lucene en el "
"campo de búsqueda. Se puede\n"
"restringir las consultas de términos en múltiples campos de metadatos "
"utilizando declaraciones de dos puntos como\n"
"<code>journal:Science</code>, establecer filtros como <code>lang:es</code>, "
"y\n"
"aplicar consultas de rango como <code>year:&gt;1989 year:&lt;2000</code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:38
msgid ""
"While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at "
"some point advanced users may run into limits on the size or complexity of "
"queries."
msgstr ""
"Si bien esta sintaxis permite realizar consultas relativamente complejas y "
"potentes, en algún momento los usuarios avanzados pueden llegar a límites en "
"el tamaño o la complejidad de las consultas."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:40
msgid ""
"For the time being we recommend systems like <a href=\"https://lens.org"
"\">lens.org</a> for a more powerful interface."
msgstr ""
"Por el momento recomendamos sistemas como <a href=\"https://lens.org\">lens."
"org</a> para una interfaz más potente."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:43
msgid "Example Queries"
msgstr "Ejemplo de consultas"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:45
msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:"
msgstr "Buscar páginas digitalizadas sobre un tema de años específicos:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:49
msgid "Search for papers in Chinese matching a term:"
msgstr "Buscar documentos en chino que coincidan con un término:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:53
msgid "Conference papers with an author name query:"
msgstr "Documentos de la conferencia con una consulta del nombre del autor:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:57
msgid "Citation Queries"
msgstr "Consultas de citas"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:58
msgid ""
"As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal "
"citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will "
"attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known "
"works. When this happens, any filters are ignored."
msgstr ""
"Como característica experimental, si la consulta de búsqueda \"se parece\" a "
"una cita formal, como la que se encuentra en la bibliografía de un trabajo "
"de investigación, el servicio intentará analizar la cita y hacer una "
"comparación con nuestro catálogo de obras conocidas. Cuando esto sucede, "
"cualquier filtro es ignorado."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:62
msgid "Metadata Fields"
msgstr "Campos de metadatos"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:64
msgid ""
"You can restrict to records where the field exists with an asterisk like "
"<code>doi:*</code>, and negate any term like <code>!type:article-journal</"
"code>."
msgstr ""
"Se puede restringir a los registros en los que el campo existe con un "
"asterisco como <code>doi:*</code>, y negar cualquier término como <code>!type"
":article-journal</code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:66
msgid ""
"In-depth documentation of the query syntax is available <a href=\"https://"
"www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-query-"
"string-query.html#query-string-query-notes\">from the Elasticsearch project</"
"a>."
msgstr ""
"Se puede consultar una documentación detallada de la sintaxis de la consulta "
"<a href=\"https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/"
"query-dsl-query-string-query.html#query-string-query-notes\"> en el proyecto "
"Elasticsearch</a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:68
msgid ""
"The complete current search document schema is available (as JSON) <a href="
"\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/master/schema/"
"scholar_fulltext.v01.json\">in the source code</a>."
msgstr ""
"El esquema completo del documento de búsqueda actual está disponible (como "
"JSON) <a href=\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/"
"master/schema/scholar_fulltext.v01.json\">en el código fuente</a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:105
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:108
msgid "Access Links"
msgstr "Enlaces de acceso"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:118
msgid ""
"All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. "
"Content from the Wayback Machine looks like this."
msgstr ""
"Todos los enlaces de copia de preservación del Archivo de Internet tienen el "
"mismo estilo e icono. El contenido de la Wayback Machine se ve así."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:122
msgid ""
"If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or "
"other alternative version of the work, the access link has an indicator. You "
"can get details and view all versions by clicking on the primary title link"
msgstr ""
"Si la copia conservada de la obra procede de una preimpresión, un manuscrito "
"del autor u otra versión alternativa de la obra, el enlace de acceso tiene "
"un indicador. Puede obtener detalles y ver todas las versiones haciendo clic "
"en el enlace de título primario"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:126
msgid ""
"Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be "
"stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the "
"web archive)"
msgstr ""
"Algunos contenidos preservados, en particular las obras más antiguas de "
"dominio público, pueden almacenarse en colecciones digitales generales del "
"Archivo de Internet (a diferencia del archivo de la web)"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:130
msgid ""
"Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. "
"Access may be limited to controlled lending"
msgstr ""
"Las copias digitalizadas de las obras en microfilm pueden vincularse "
"experimentalmente. El acceso puede limitarse a los préstamos controlados"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:134
msgid ""
"A publisher landing page is the authoriative source for the \"version of "
"record\" of a research publication, but content is not always accessible to "
"the general public"
msgstr ""
"La página de aterrizaje de un editor es la fuente autorizada de la \"versión "
"de registro\" de una publicación de investigación, pero el contenido no "
"siempre es accesible al público en general"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:138
msgid ""
"When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold"
"\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to "
"all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon"
msgstr ""
"Cuando la obra es de una publicación de acceso abierto (a veces conocida "
"como OA \"Oro\" o \"Diamante\"), y se espera que el editor proporcione "
"acceso a todos los lectores, el botón tiene un icono naranja de \"desbloqueo"
"\""

#: fatcat_scholar/templates/help.html:142
msgid ""
"If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will "
"sometimes provide additional links"
msgstr ""
"Si el trabajo se archiva en su totalidad en una plataforma abierta y fiable, "
"a veces proporcionaremos enlaces adicionales"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:150
msgid ""
"Search results may have tag labels which provide additional context about "
"the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform "
"technology used for publications."
msgstr ""
"Los resultados de la búsqueda pueden tener etiquetas que proporcionen un "
"contexto adicional sobre la obra. Por ejemplo, los índices en los que se "
"incluye la revista o la tecnología de plataforma abierta utilizada para las "
"publicaciones."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:160
msgid ""
"There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and "
"bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title "
"to see other versions"
msgstr ""
"Hay múltiples \"versiones\" o \"ediciones\" publicadas de esta obra, y se "
"están mostrando los metadatos bibliográficos de las \"primarias\". Haga clic "
"en el título para ver otras versiones"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:164
msgid ""
"The primary language of this work is different from the search interface "
"language. The <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes"
"\">ISO two-letter language code</a> is indicated"
msgstr ""
"El idioma principal de este trabajo es diferente del idioma de la interfaz "
"de búsqueda. Se indica el <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_ISO_639-1_codes\"> código de idioma ISO de dos letras </a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:168
msgid ""
"Published in a <a href=\"https://doaj.org\">Directory of Open Access "
"Journals</a> publication, which implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Publicado en un <a href=\"https://doaj.org\">Directorio de Revistas de "
"Acceso Abierto</a> publicación, lo que implica que se trata de una obra de "
"Acceso Abierto"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:172
msgid ""
"Publication indexed in <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/"
"szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, which "
"implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Publicación indexada en la Lista de Revistas de Acceso Abierto de <a href="
"\"https://www.ebsco.com/open-access/szczepanski-list\">Szczepanski</a>, lo "
"que implica que se trata de una obra de acceso abierto"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:176
msgid ""
"The work is believed to be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\">\"Open Access\"</a> for any other reason"
msgstr ""
"Se cree que la obra es <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_access\">"
"\"Open Access\"</a> por cualquier otra razón"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:180
msgid ""
"Published on a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SciELO\">SciELO</a> "
"national platform"
msgstr ""
"Publicado en una plataforma nacional <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"SciELO\">SciELO</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:184
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Journal_Systems"
"\">Open Journal Systems</a> software"
msgstr ""
"Publicado con el software <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_Journal_Systems\">Open Journal Systems</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:188
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a> software"
msgstr ""
"Publicado con el software <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress\""
">WordPress</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:192
msgid ""
"Preserved and/or hosted on the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR"
"\">JSTOR</a> digital preservation platform"
msgstr ""
"Preservado y/o alojado en la plataforma de preservación digital <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR\">JSTOR</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:200
msgid ""
"Underneath search results, and alternate version listings, are any known "
"\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of "
"the work. These are usually hyperlinks."
msgstr ""
"Debajo de los resultados de la búsqueda, y de los listados de versiones "
"alternativas, se encuentran los \"identificadores persistentes\" conocidos "
"que identifican de manera única la versión específica de la obra. Estos "
"suelen ser hipervínculos."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:210
msgid ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\">Digital "
"Object Identifier (DOI)</a>, provides a redirect to the publisher's landing "
"page"
msgstr ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\""
">Identificador de Objeto Digital (DOI)</a>, provee una redirección a la "
"página de aterrizaje del editor"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:214
msgid "PubMed/MEDLINE"
msgstr "PubMed/MEDLINE"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:218
msgid "PubMed Central"
msgstr "PubMed Central"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:222
msgid "arXiv pre-print service"
msgstr "Servicio de preimpresión arXiv"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:226
msgid "Digital Bibliography of Logic Programming"
msgstr "Bibliografía digital de la programación lógica"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:230
msgid ""
"Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI"
msgstr ""
"Identificador a nivel de artículo para las obras en DOAJ, en particular las "
"que no tienen DOI"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:234
msgid ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> \"release\" identifier. "
"Scholar is built on top of the fatcat catalog"
msgstr ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> identificador de \"liberación"
"\". Scholar está construido sobre el catálogo de fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:240
msgid "Work In Progress"
msgstr "Trabajo en curso"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37
msgid ""
"This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and "
"has not been officially announced."
msgstr ""
"Este servicio está en \"alfa\". Tiene varios errores, experiencias tiempo de "
"inactividad, y no ha sido anunciado oficialmente."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39
msgid ""
"This is a new service. Metadata is being improved and features have not been "
"finalized."
msgstr ""
"Este es un servicio nuevo. Los metadatos se están mejorando y las "
"características no se han finalizado."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:250
msgid "This project is currently a <i>prototype</i>"
msgstr "Este proyecto es actualmente un <i>prototipo</i>"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:10
msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)"
msgstr "Logotipo de un erudito del Archivo de Internet (vaporwave)"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:15
msgid "by title, author, keywords..."
msgstr "por título, autor, palabras clave..."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:23
msgid "Search Millions of Research Papers"
msgstr "Buscar en millones de artículos de investigación"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"This fulltext search index includes over 25 million research articles and "
"other scholarly documents preserved in the Internet Archive."
msgstr ""
"Este índice de búsqueda de texto completo incluye más de 25 millones de "
"artículos de investigación y otros documentos académicos conservados en el "
"Archivo de Internet."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals "
"through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled "
"from the World Wide Web."
msgstr ""
"La colección abarca desde copias digitalizadas de revistas del siglo XVIII "
"hasta las últimas actas de conferencias de acceso abierto y preimpresiones "
"rastreadas desde la World Wide Web."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid "More &raquo;"
msgstr "Más &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66
#: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94
msgid "PDF thumbnail"
msgstr "Miniatura en PDF"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:35
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:47
#: fatcat_scholar/templates/search.html:77
msgid "Hit"
msgid_plural "Hits"
msgstr[0] "Visita"
msgstr[1] "Visitas"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:53
#: fatcat_scholar/templates/search.html:85
#, python-format
msgid "in %(frac_sec)ssec"
msgstr "en %(frac_sec)sseg"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:110
msgid "Backend Search Engine Error"
msgstr "Error del motor de búsqueda del backend"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:112
msgid "Search Query Error"
msgstr "Error de búsqueda"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:116
msgid ""
"Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by "
"adding quotes around terms or entire phrases."
msgstr ""
"El análisis de la consulta es actualmente muy ingenuo. A veces se puede "
"solucionar este problema añadiendo citas alrededor de términos o frases "
"enteras."

#: fatcat_scholar/templates/search.html:148
msgid "We didn't find any documents matching your query"
msgstr "No encontramos cualesquier documentos que emparejan vuestra consulta"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:153
msgid "Try All Resource Types"
msgstr "Pruebe todos los tipos de recursos"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:158
msgid "Try All Time"
msgstr "Inténtalo todo el tiempo"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:163
msgid "Try Metadata Records"
msgstr "Pruebe los registros de metadatos"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:166
msgid "Start Over"
msgstr "Comenzar de nuevo"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:179
msgid "Enter a query in the box above to get started"
msgstr "Introduzca una consulta en el cuadro de arriba para empezar"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21
msgid "Multiple Versions"
msgstr "Múltiples versiones"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59
msgid "fulltext PDF download"
msgstr "descarga de texto completo en PDF"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61
msgid "read fulltext microfilm"
msgstr "leer microfilm completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243
msgid "fulltext access"
msgstr "texto completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72
msgid "Web Archive"
msgstr "Archivo Web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261
msgid "File Archive"
msgstr "Archivo de archivos"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76
msgid "Archive [Microfilm]"
msgstr "Archivo [Microfilm]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78
msgid "Other"
msgstr "Otros"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82
msgid "[PDF]"
msgstr "[PDF]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84
msgid "[HTML]"
msgstr "[HTML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86
msgid "[XML]"
msgstr "[XML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95
msgid "fulltext thumbnail"
msgstr "miniatura de texto completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111
msgid "Publisher / doi.org"
msgstr "Editorial / doi.org"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144
#, python-format
msgid "%(year)s"
msgstr "%(year)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s"
msgstr ""
"Página %(page_num)s de %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Número %(issue)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215
msgid "page"
msgstr "página"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236
msgid "Preserved Fulltext"
msgstr "Texto completo conservado"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259
msgid "Web Archive Capture"
msgstr "Captura de archivos en la web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263
msgid "Digitized Microfilm"
msgstr "Microfilm digitalizado"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288
#, python-format
msgid ""
"A copy of this work was available on the public web and has been preserved "
"in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can "
"also visit <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s\">the "
"original URL</a>."
msgstr ""
"Una copia de este trabajo estaba disponible en la web pública y se ha "
"conservado en la Wayback Machine. La captura data de %(capture_year)s; "
"también puedes visitar <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s\""
"> el URL original </a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290
msgid ""
"The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general "
"collections."
msgstr ""
"El Archivo de Internet tiene una copia de conservación de esta obra en "
"nuestras colecciones generales."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292
msgid ""
"The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be "
"possible to borrow a copy for reading."
msgstr ""
"El Archivo de Internet ha digitalizado una copia en microfilm de este "
"trabajo. Puede ser posible pedir prestada una copia para su lectura."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296
#, python-format
msgid "The file type is %(mimetype)s."
msgstr "El tipo de archivo es %(mimetype)s."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301
msgid ""
"Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. "
"The version it corresponds to is:"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta copia de texto completo no es de la versión "
"\"primaria\" de esta obra. La versión a la que corresponde es:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314
msgid "Additional access options for the primary version of this work:"
msgstr "Opciones de acceso adicionales para la versión primaria de esta obra:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324
msgid ""
"We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be "
"able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or "
"institutional libraries."
msgstr ""
"Aún no conocemos una copia de conservación pública de esta obra. Es posible "
"que pueda obtener una copia de esta obra para leerla en la editorial, las "
"plataformas o las bibliotecas institucionales."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327
#, python-format
msgid ""
"If you know of a legal, public version that we should archive, please let us "
"know via <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s\">\"Save Paper Now"
"\"</a>."
msgstr ""
"Si conoce una versión legal y pública que debamos archivar, por favor "
"háganoslo saber a través de <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)"
"s\">\"Guardar Papel Ahora\"</a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374
msgid "more &raquo;"
msgstr "más &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:397
msgid "tag definitions"
msgstr "definiciones de las etiquetas"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:424
msgid "not primary version"
msgstr "no la versión primaria"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:441
#, python-format
msgid "Same Issue (%(count)s)"
msgstr "El mismo tema (%(count)s)"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:452
msgid "cite this work"
msgstr "citar este trabajo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:457
msgid "Citation"
msgstr "Mención"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:471
msgid "edit metadata on fatcat wiki"
msgstr "editar en fatcat wiki"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:477
msgid "permalink to this record"
msgstr "permalink a este disco"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:493
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:496
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "Anterior"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:501
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:504
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Más &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:508
#, python-format
msgid "Showing results %(start)s &mdash; %(end)s out of %(total)s results"
msgstr "Mostrando resultados %(start)s &mdash; %(end)s de %(total)s resultados"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:541
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpiar filtros"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n"
#~| "        downtime, and has not been officially announced."
#~ msgid ""
#~ "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n"
#~ "          downtime, and has not been officially announced."
#~ msgstr ""
#~ "Este servicio está en \"alfa\". Tiene varios errores, experiencias\n"
#~ "        tiempo de inactividad, y no ha sido anunciado oficialmente."

#, fuzzy
#~ msgid "permalink"
#~ msgstr "permalink"

#~ msgid "access microfilm on archive.org"
#~ msgstr "acceder al microfilm en archive.org"

#~ msgid "Publication Stage"
#~ msgstr "Etapa de publicación"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgid "published"
#~ msgstr "publicado"

#~ msgid "microfilm"
#~ msgstr "microfilm"

#~ msgid "Show %(count)s additional result from this issue"
#~ msgid_plural "Show %(count)s additional results from this issue"
#~ msgstr[0] "Mostrar %(count)s resultado adicional de esta edición"
#~ msgstr[1] "Mostrar %(count)s resultados adicionales de esta edición"

#~ msgid "select language"
#~ msgstr "Seleccionar idioma"