# Spanish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>, 2020, 2021. # badlop <badlop@process-one.net>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-25 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-26 18:29+0000\n" "Last-Translator: Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/internetarchive/" "fatcat-scholar/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: fatcat_scholar/search.py:42 msgid "Release Date" msgstr "Fecha de publicación" #: fatcat_scholar/search.py:46 msgid "All Time" msgstr "Todo el tiempo" #: fatcat_scholar/search.py:47 msgid "Past Week" msgstr "La semana pasada" #: fatcat_scholar/search.py:48 msgid "Past Year" msgstr "El año pasado" #: fatcat_scholar/search.py:49 msgid "Since 2000" msgstr "Desde el año 2000" #: fatcat_scholar/search.py:50 msgid "Before 1925" msgstr "Antes de 1925" #: fatcat_scholar/search.py:54 msgid "Resource Type" msgstr "Tipo de fondo" #: fatcat_scholar/search.py:58 msgid "Papers" msgstr "Artículos" #: fatcat_scholar/search.py:59 msgid "Reports" msgstr "Reportes" #: fatcat_scholar/search.py:60 msgid "Datasets" msgstr "Juegos de datos" #: fatcat_scholar/search.py:61 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: fatcat_scholar/search.py:65 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #: fatcat_scholar/search.py:69 msgid "Fulltext" msgstr "Texto completo" #: fatcat_scholar/search.py:70 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" #: fatcat_scholar/search.py:71 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4 msgid "Open Access" msgstr "Acceso abierto" #: fatcat_scholar/search.py:72 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: fatcat_scholar/search.py:76 msgid "Sort Order" msgstr "Orden de clasificación" #: fatcat_scholar/search.py:80 msgid "Relevancy" msgstr "Relevancia" #: fatcat_scholar/search.py:81 msgid "Recent First" msgstr "El reciente primer" #: fatcat_scholar/search.py:82 msgid "Oldest First" msgstr "Los más antiguos primero" #: fatcat_scholar/templates/about.html:4 #, python-format msgid "About %(website_name)s" msgstr "Sobre %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/about.html:8 msgid "About Internet Archive Scholar" msgstr "Sobre Archivo de Internet Académico" #: fatcat_scholar/templates/about.html:10 #, python-format msgid "" "See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">User Guide</a> which lists some " "bugs and known issues" msgstr "" "Véase también: <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">Guía del usuario</a> que " "enumera algunos errores y problemas conocidos" #: fatcat_scholar/templates/about.html:14 #: fatcat_scholar/templates/base.html:191 msgid "How It Works" msgstr "Cómo funciona" #: fatcat_scholar/templates/about.html:16 msgid "Content in this search index comes in one of three forms:" msgstr "El contenido de este índice de búsqueda se presenta de tres formas:" #: fatcat_scholar/templates/about.html:19 msgid "" "<b>public web content</b> as preserved in <a href=\"https://web.archive.org" "\">The Wayback Machine</a> and <a href=\"https://archive-it.org\">Archive-" "It</a> partner collections" msgstr "" "<b>contenido web público</b> conservado en <a href=\"https://web.archive.org" "\">The Wayback Machine</a> y <a href=\"https://archive-it.org\">Archive-It</" "a> colecciones asociadas" #: fatcat_scholar/templates/about.html:20 msgid "<b>digitized print materials</b> from paper and microform collections" msgstr "" "<b>materiales impresos digitalizados</b> de colecciones en papel y " "microformas" #: fatcat_scholar/templates/about.html:21 msgid "" "<b>general materials</b> from <a href=\"https://archive.org\">archive.org " "collections</a>, including collaborations with partners" msgstr "" "<b>material general</b> de las colecciones de <a href=\"https://archive.org" "\">archive.org</a>, incluidas las colaboraciones con socios" #: fatcat_scholar/templates/about.html:24 #, python-format msgid "" "This <a href=\"%(url)s\">2019 FORCE11 conference presentation</a> gives an " "overview of the technical infrastructure and goals of the project overall." msgstr "" "Esta <a href=\"%(url)s\"> presentación de la conferencia FORCE11 de 2019 </" "a> ofrece una descripción general de la infraestructura técnica y los " "objetivos del proyecto en general." #: fatcat_scholar/templates/about.html:27 #: fatcat_scholar/templates/base.html:192 msgid "Content Sources" msgstr "Fuentes de contenido" #: fatcat_scholar/templates/about.html:29 msgid "" "Metadata comes from <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>, an " "open\n" "user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n" "attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n" "<a href=\"#contact\">contact us</a> if you have questions." msgstr "" "Los metadatos proceden de <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>, " "un catálogo abierto\n" "catálogo abierto de trabajos académicos que puede ser editado por los " "usuarios. Debería ser posible rastrear y\n" "atribuir la procedencia del contenido y los metadatos en todos los casos. " "Por favor,\n" "<a href=\"#contact\">póngase en contacto con nosotros</a> si tiene alguna " "duda." #: fatcat_scholar/templates/about.html:35 #: fatcat_scholar/templates/base.html:193 msgid "Text and Data Mining" msgstr "Minería de textos y datos" #: fatcat_scholar/templates/about.html:37 msgid "" "We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n" "mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, " "for\n" "example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are " "interested\n" "or would like to see specific datasets made available, please contact us." msgstr "" "Tenemos la intención de proporcionar a los investigadores acceso al corpus " "completo de texto y datos.\n" "fines mineros. Los conjuntos de datos derivados también pueden publicarse " "para su análisis, por\n" "ejemplo, un gráfico de citas o frecuencias de N-gramos por año. Si estás " "interesado\n" "o le gustaría ver conjuntos de datos específicos disponibles, contáctenos." #: fatcat_scholar/templates/about.html:42 msgid "" "Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata " "sources are uploaded periodically to the <a href=\"https://archive.org/" "details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic Metadata</a> collection on " "archive.org." msgstr "" "Actualmente se suben periódicamente instantáneas del corpus completo de " "metadatos fatcat y de las fuentes de metadatos anteriores a la colección <a " "href=\"https://archive.org/details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic " "Metadata</a> en archive.org." #: fatcat_scholar/templates/about.html:44 msgid "" "Read more in <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html\">the " "Fatcat Guide</a>." msgstr "" "Más información en <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html" "\">la Guía del Gato Gordo</a>." #: fatcat_scholar/templates/about.html:47 msgid "Contact Information" msgstr "Información de Contacto" #: fatcat_scholar/templates/about.html:50 #, python-format msgid "" "The organizational contact information for the Internet Archive is listed at " "<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>." msgstr "" "La información de contacto de la organización del Archivo de Internet se " "encuentra en <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>." #: fatcat_scholar/templates/about.html:52 #, python-format msgid "" "Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to " "<a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>." msgstr "" "Las consultas sobre este servicio de búsqueda y el catálogo fatcat pueden " "dirigirse a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>." #: fatcat_scholar/templates/about.html:54 #, python-format msgid "There is a public chat channel at <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>." msgstr "Hay un canal de chat público en <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>." #: fatcat_scholar/templates/base.html:12 msgid "Internet Archive Scholar" msgstr "Archivo de Internet Académico" #: fatcat_scholar/templates/base.html:82 msgid "language selection menu" msgstr "Carta de selección de la lengua" #: fatcat_scholar/templates/base.html:102 msgid "Contribute to translations" msgstr "Contribuir a las traducciones" #: fatcat_scholar/templates/base.html:125 msgid "by title, authors, keywords..." msgstr "por título, autores, palabras clave..." #: fatcat_scholar/templates/base.html:125 msgid "search for papers" msgstr "buscar artículos" #: fatcat_scholar/templates/base.html:126 fatcat_scholar/templates/home.html:16 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: fatcat_scholar/templates/base.html:133 msgid "User Guide" msgstr "Guía del usuario" #: fatcat_scholar/templates/base.html:161 msgid "" "We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of " "Internet sites and other cultural artifacts in digital form." msgstr "" "Somos una biblioteca sin ánimo de lucro 501(c)(3) de los EE.UU., que está " "construyendo un archivo global de sitios de Internet y otros artefactos " "culturales en forma digital." #: fatcat_scholar/templates/base.html:163 #, python-format msgid "" "Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and " "%(archive_it)s." msgstr "" "Otros proyectos incluyen %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s y " "%(archive_it)s." #: fatcat_scholar/templates/base.html:170 msgid "About Us" msgstr "Sobre nosotros" #: fatcat_scholar/templates/base.html:171 msgid "Contact Us" msgstr "Contacto" #: fatcat_scholar/templates/base.html:172 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: fatcat_scholar/templates/base.html:173 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: fatcat_scholar/templates/base.html:179 msgid "Open Infrastructure" msgstr "Infraestructura abierta" #: fatcat_scholar/templates/base.html:181 msgid "Editable Catalog (Fatcat)" msgstr "Catálogo editable (Fatcat)" #: fatcat_scholar/templates/base.html:182 msgid "Contribute" msgstr "Contribur" #: fatcat_scholar/templates/base.html:183 msgid "Search API" msgstr "Búsqueda API" #: fatcat_scholar/templates/base.html:184 msgid "Service Status" msgstr "Estado del servicio" #: fatcat_scholar/templates/base.html:185 msgid "Source Code" msgstr "Código fuente" #: fatcat_scholar/templates/base.html:194 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: fatcat_scholar/templates/error.html:12 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: fatcat_scholar/templates/error.html:14 msgid "Access Forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: fatcat_scholar/templates/error.html:16 msgid "Request Error" msgstr "Error de solicitud" #: fatcat_scholar/templates/error.html:18 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: fatcat_scholar/templates/help.html:5 #, python-format msgid "%(website_name)s Help" msgstr "Ayuda de %(website_name)s" #: fatcat_scholar/templates/help.html:14 msgid "Try It" msgstr "Inténtalo" #: fatcat_scholar/templates/help.html:22 msgid "Scholar User Guide" msgstr "Guía del usuario académico" #: fatcat_scholar/templates/help.html:23 #, python-format msgid "See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">About Scholarly Search</a>" msgstr "" "Véase también: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">Acerca de la búsqueda " "académica</a>" #: fatcat_scholar/templates/help.html:25 msgid "" "This service provides <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-" "text_search\">fulltext searching</a> over research publications archived in " "Internet Archive's various collections. It includes content from the natural " "sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, " "government reports, and more." msgstr "" "Este servicio ofrece <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-text_search" "\">búsquedas a texto completo</a> sobre todas las publicaciones de " "investigación archivadas en las diversas colecciones del Internet Archive. " "Incluye contenidos de ciencias naturales, humanidades, biomedicina, arte, " "historia, investigación industrial, informes gubernamentales y más." #: fatcat_scholar/templates/help.html:26 msgid "" "Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this " "access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is " "indicated in the search results." msgstr "" "El acceso del lector al contenido se proporciona siempre y cuando sea " "posible. A veces este acceso es a una “preimpresión” u otra versión de la " "obra, y esto se indica en los resultados de la búsqueda." #: fatcat_scholar/templates/help.html:28 msgid "" "In other cases, depending on search filters, results are included for which " "there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to " "obtain access through a public library or from the publisher directly." msgstr "" "En otros casos, dependiendo de los filtros de búsqueda, se incluyen " "resultados para los que solo existe una entrada en el catálogo " "bibliográfico. Puede ser posible obtener acceso a través de una biblioteca " "pública o directamente del editor." #: fatcat_scholar/templates/help.html:30 msgid "Query Syntax" msgstr "Sintaxis de la consulta" #: fatcat_scholar/templates/help.html:32 msgid "" "In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n" "interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You " "can\n" "restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements " "like\n" "<code>journal:Science</code>, set filters like <code>lang:de</code>, and\n" "apply range queries like <code>year:>1989 year:<2000</code>." msgstr "" "Además de las opciones básicas de filtrado y clasificación, esta interfaz\n" "de búsqueda también permite el uso de la sintaxis de consulta Lucene en el " "campo de búsqueda. Se puede\n" "restringir las consultas de términos en múltiples campos de metadatos " "utilizando declaraciones de dos puntos como\n" "<code>journal:Science</code>, establecer filtros como <code>lang:es</code>, " "y\n" "aplicar consultas de rango como <code>year:>1989 year:<2000</code>." #: fatcat_scholar/templates/help.html:38 msgid "" "While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at " "some point advanced users may run into limits on the size or complexity of " "queries." msgstr "" "Si bien esta sintaxis permite realizar consultas relativamente complejas y " "potentes, en algún momento los usuarios avanzados pueden llegar a límites en " "el tamaño o la complejidad de las consultas." #: fatcat_scholar/templates/help.html:40 msgid "" "For the time being we recommend systems like <a href=\"https://lens.org" "\">lens.org</a> for a more powerful interface." msgstr "" "Por el momento recomendamos sistemas como <a href=\"https://lens.org\">lens." "org</a> para una interfaz más potente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:43 msgid "Example Queries" msgstr "Ejemplo de consultas" #: fatcat_scholar/templates/help.html:45 msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:" msgstr "Buscar páginas digitalizadas sobre un tema de años específicos:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:49 msgid "Search for papers in Chinese matching a term:" msgstr "Buscar documentos en chino que coincidan con un término:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:53 msgid "Conference papers with an author name query:" msgstr "Documentos de la conferencia con una consulta del nombre del autor:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:57 msgid "Citation Queries" msgstr "Consultas de citas" #: fatcat_scholar/templates/help.html:58 msgid "" "As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal " "citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will " "attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known " "works. When this happens, any filters are ignored." msgstr "" "Como característica experimental, si la consulta de búsqueda \"se parece\" a " "una cita formal, como la que se encuentra en la bibliografía de un trabajo " "de investigación, el servicio intentará analizar la cita y hacer una " "comparación con nuestro catálogo de obras conocidas. Cuando esto sucede, " "cualquier filtro es ignorado." #: fatcat_scholar/templates/help.html:62 msgid "Metadata Fields" msgstr "Campos de metadatos" #: fatcat_scholar/templates/help.html:64 msgid "" "You can restrict to records where the field exists with an asterisk like " "<code>doi:*</code>, and negate any term like <code>!type:article-journal</" "code>." msgstr "" "Se puede restringir a los registros en los que el campo existe con un " "asterisco como <code>doi:*</code>, y negar cualquier término como <code>!" "type:article-journal</code>." #: fatcat_scholar/templates/help.html:66 msgid "" "In-depth documentation of the query syntax is available <a href=\"https://" "www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-query-" "string-query.html#query-string-query-notes\">from the Elasticsearch project</" "a>." msgstr "" "Se puede consultar una documentación detallada de la sintaxis de la consulta " "<a href=\"https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/" "query-dsl-query-string-query.html#query-string-query-notes\"> en el proyecto " "Elasticsearch</a>." #: fatcat_scholar/templates/help.html:68 msgid "" "The complete current search document schema is available (as JSON) <a href=" "\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/master/schema/" "scholar_fulltext.v01.json\">in the source code</a>." msgstr "" "El esquema completo del documento de búsqueda actual está disponible (como " "JSON) <a href=\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/" "master/schema/scholar_fulltext.v01.json\">en el código fuente</a>." #: fatcat_scholar/templates/help.html:105 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de la búsqueda" #: fatcat_scholar/templates/help.html:108 msgid "Access Links" msgstr "Enlaces de acceso" #: fatcat_scholar/templates/help.html:118 msgid "" "All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. " "Content from the Wayback Machine looks like this." msgstr "" "Todos los enlaces de copia de preservación del Archivo de Internet tienen el " "mismo estilo e icono. El contenido de la Wayback Machine se ve así." #: fatcat_scholar/templates/help.html:122 msgid "" "If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or " "other alternative version of the work, the access link has an indicator. You " "can get details and view all versions by clicking on the primary title link" msgstr "" "Si la copia conservada de la obra procede de una preimpresión, un manuscrito " "del autor u otra versión alternativa de la obra, el enlace de acceso tiene " "un indicador. Puede obtener detalles y ver todas las versiones haciendo clic " "en el enlace de título primario" #: fatcat_scholar/templates/help.html:126 msgid "" "Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be " "stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the " "web archive)" msgstr "" "Algunos contenidos preservados, en particular las obras más antiguas de " "dominio público, pueden almacenarse en colecciones digitales generales del " "Archivo de Internet (a diferencia del archivo de la web)" #: fatcat_scholar/templates/help.html:130 msgid "" "Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. " "Access may be limited to controlled lending" msgstr "" "Las copias digitalizadas de las obras en microfilm pueden vincularse " "experimentalmente. El acceso puede limitarse a los préstamos controlados" #: fatcat_scholar/templates/help.html:134 msgid "" "A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of " "record\" of a research publication, but content is not always accessible to " "the general public" msgstr "" "La página de aterrizaje de un editor es la fuente autorizada de la \"versión " "de registro\" de una publicación de investigación, pero el contenido no " "siempre es accesible al público en general" #: fatcat_scholar/templates/help.html:138 msgid "" "When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold" "\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to " "all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon" msgstr "" "Cuando la obra es de una publicación de acceso abierto (a veces conocida " "como OA \"Oro\" o \"Diamante\"), y se espera que el editor proporcione " "acceso a todos los lectores, el botón tiene un icono naranja de \"desbloqueo" "\"" #: fatcat_scholar/templates/help.html:142 msgid "" "If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will " "sometimes provide additional links" msgstr "" "Si el trabajo se archiva en su totalidad en una plataforma abierta y fiable, " "a veces proporcionaremos enlaces adicionales" #: fatcat_scholar/templates/help.html:150 msgid "" "Search results may have tag labels which provide additional context about " "the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform " "technology used for publications." msgstr "" "Los resultados de la búsqueda pueden tener etiquetas que proporcionen un " "contexto adicional sobre la obra. Por ejemplo, los índices en los que se " "incluye la revista o la tecnología de plataforma abierta utilizada para las " "publicaciones." #: fatcat_scholar/templates/help.html:160 msgid "" "There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and " "bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title " "to see other versions" msgstr "" "Hay múltiples \"versiones\" o \"ediciones\" publicadas de esta obra, y se " "están mostrando los metadatos bibliográficos de las \"primarias\". Haga clic " "en el título para ver otras versiones" #: fatcat_scholar/templates/help.html:164 msgid "" "The primary language of this work is different from the search interface " "language. The <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes" "\">ISO two-letter language code</a> is indicated" msgstr "" "El idioma principal de este trabajo es diferente del idioma de la interfaz " "de búsqueda. Se indica el <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_ISO_639-1_codes\"> código de idioma ISO de dos letras </a>" #: fatcat_scholar/templates/help.html:168 msgid "" "Published in a <a href=\"https://doaj.org\">Directory of Open Access " "Journals</a> publication, which implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Publicado en un <a href=\"https://doaj.org\">Directorio de Revistas de " "Acceso Abierto</a> publicación, lo que implica que se trata de una obra de " "Acceso Abierto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:172 msgid "" "Publication indexed in <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/" "szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, which " "implies that this is an Open Access work" msgstr "" "Publicación indexada en la Lista de Revistas de Acceso Abierto de <a href=" "\"https://www.ebsco.com/open-access/szczepanski-list\">Szczepanski</a>, lo " "que implica que se trata de una obra de acceso abierto" #: fatcat_scholar/templates/help.html:176 msgid "" "The work is believed to be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Open_access\">\"Open Access\"</a> for any other reason" msgstr "" "Se cree que la obra es <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_access\">" "\"Open Access\"</a> por cualquier otra razón" #: fatcat_scholar/templates/help.html:180 msgid "" "Published on a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SciELO\">SciELO</a> " "national platform" msgstr "" "Publicado en una plataforma nacional <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "SciELO\">SciELO</a>" #: fatcat_scholar/templates/help.html:184 msgid "" "Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Journal_Systems" "\">Open Journal Systems</a> software" msgstr "" "Publicado con el software <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Open_Journal_Systems\">Open Journal Systems</a>" #: fatcat_scholar/templates/help.html:188 msgid "" "Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress" "\">WordPress</a> software" msgstr "" "Publicado con el software <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress" "\">WordPress</a>" #: fatcat_scholar/templates/help.html:192 msgid "" "Preserved and/or hosted on the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR" "\">JSTOR</a> digital preservation platform" msgstr "" "Preservado y/o alojado en la plataforma de preservación digital <a href=" "\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR\">JSTOR</a>" #: fatcat_scholar/templates/help.html:200 msgid "" "Underneath search results, and alternate version listings, are any known " "\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of " "the work. These are usually hyperlinks." msgstr "" "Debajo de los resultados de la búsqueda, y de los listados de versiones " "alternativas, se encuentran los \"identificadores persistentes\" conocidos " "que identifican de manera única la versión específica de la obra. Estos " "suelen ser hipervínculos." #: fatcat_scholar/templates/help.html:210 msgid "" "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\">Digital " "Object Identifier (DOI)</a>, provides a redirect to the publisher's landing " "page" msgstr "" "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier" "\">Identificador de Objeto Digital (DOI)</a>, provee una redirección a la " "página de aterrizaje del editor" #: fatcat_scholar/templates/help.html:214 msgid "PubMed/MEDLINE" msgstr "PubMed/MEDLINE" #: fatcat_scholar/templates/help.html:218 msgid "PubMed Central" msgstr "PubMed Central" #: fatcat_scholar/templates/help.html:222 msgid "arXiv pre-print service" msgstr "Servicio de preimpresión arXiv" #: fatcat_scholar/templates/help.html:226 msgid "The DBLP Computer Science Bibliography" msgstr "Bibliografía de informática de la DBLP" #: fatcat_scholar/templates/help.html:230 msgid "" "Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI" msgstr "" "Identificador a nivel de artículo para las obras en DOAJ, en particular las " "que no tienen DOI" #: fatcat_scholar/templates/help.html:234 msgid "" "<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> \"release\" identifier. " "Scholar is built on top of the fatcat catalog" msgstr "" "<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> identificador de \"liberación" "\". Scholar está construido sobre el catálogo de fatcat" #: fatcat_scholar/templates/help.html:240 msgid "Work In Progress" msgstr "Trabajo en curso" #: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37 msgid "" "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and " "has not been officially announced." msgstr "" "Este servicio está en \"alfa\". Tiene varios errores, experiencias tiempo de " "inactividad, y no ha sido anunciado oficialmente." #: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39 msgid "" "This is a new service. Metadata is being improved and features have not been " "finalized." msgstr "" "Este es un servicio nuevo. Los metadatos se están mejorando y las " "características no se han finalizado." #: fatcat_scholar/templates/help.html:250 msgid "This project is currently a <i>prototype</i>" msgstr "Este proyecto es actualmente un <i>prototipo</i>" #: fatcat_scholar/templates/help.html:253 msgid "Some known bugs and issues:" msgstr "Algunos errores y problemas conocidos:" #: fatcat_scholar/templates/help.html:256 msgid "" "Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled " "\"unpublished\" and are not associated with the conference." msgstr "" "Mala calidad de los metadatos de las actas de las conferencias. Muchas están " "etiquetadas como \"no publicadas\" y no están asociadas a la conferencia." #: fatcat_scholar/templates/help.html:257 msgid "" "Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same " "paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat " "catalog." msgstr "" "Versiones duplicadas de un mismo trabajo. Por ejemplo, diferentes versiones " "de un mismo trabajo o conjunto de datos. Estamos trabajando en la " "deduplicación básica de entidades en el catálogo fatcat." #: fatcat_scholar/templates/help.html:258 msgid "" "Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, " "sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with " "version-of-record metadata, or vice-versa." msgstr "" "Coincidencia errónea del contenido del archivo o de la versión con los " "metadatos del trabajo. Por ejemplo, a veces los preimpresos o los " "manuscritos del autor se asocian incorrectamente con los metadatos de la " "versión del registro, o vice-versa." #: fatcat_scholar/templates/home.html:10 msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)" msgstr "Logotipo de un erudito del Archivo de Internet (vaporwave)" #: fatcat_scholar/templates/home.html:15 msgid "by title, author, keywords..." msgstr "por título, autor, palabras clave..." #: fatcat_scholar/templates/home.html:23 msgid "Search Millions of Research Papers" msgstr "Buscar en millones de artículos de investigación" #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "This fulltext search index includes over 25 million research articles and " "other scholarly documents preserved in the Internet Archive." msgstr "" "Este índice de búsqueda de texto completo incluye más de 25 millones de " "artículos de investigación y otros documentos académicos conservados en el " "Archivo de Internet." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "" "The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals " "through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled " "from the World Wide Web." msgstr "" "La colección abarca desde copias digitalizadas de revistas del siglo XVIII " "hasta las últimas actas de conferencias de acceso abierto y preimpresiones " "rastreadas desde la World Wide Web." #: fatcat_scholar/templates/home.html:24 msgid "More »" msgstr "Más »" #: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66 #: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94 msgid "PDF thumbnail" msgstr "Miniatura en PDF" #: fatcat_scholar/templates/search.html:35 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: fatcat_scholar/templates/search.html:47 #: fatcat_scholar/templates/search.html:77 msgid "Hit" msgid_plural "Hits" msgstr[0] "Visita" msgstr[1] "Visitas" #: fatcat_scholar/templates/search.html:53 #: fatcat_scholar/templates/search.html:85 #, python-format msgid "in %(frac_sec)ssec" msgstr "en %(frac_sec)sseg" #: fatcat_scholar/templates/search.html:110 msgid "Backend Search Engine Error" msgstr "Error del motor de búsqueda del backend" #: fatcat_scholar/templates/search.html:112 msgid "Search Query Error" msgstr "Error de búsqueda" #: fatcat_scholar/templates/search.html:116 msgid "" "Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by " "adding quotes around terms or entire phrases." msgstr "" "El análisis de la consulta es actualmente muy ingenuo. A veces se puede " "solucionar este problema añadiendo citas alrededor de términos o frases " "enteras." #: fatcat_scholar/templates/search.html:148 msgid "We didn't find any documents matching your query" msgstr "No encontramos cualesquier documentos que emparejan vuestra consulta" #: fatcat_scholar/templates/search.html:153 msgid "Try All Resource Types" msgstr "Pruebe todos los tipos de recursos" #: fatcat_scholar/templates/search.html:158 msgid "Try All Time" msgstr "Inténtalo todo el tiempo" #: fatcat_scholar/templates/search.html:163 msgid "Try Metadata Records" msgstr "Pruebe los registros de metadatos" #: fatcat_scholar/templates/search.html:166 msgid "Start Over" msgstr "Comenzar de nuevo" #: fatcat_scholar/templates/search.html:179 msgid "Enter a query in the box above to get started" msgstr "Introduzca una consulta en el cuadro de arriba para empezar" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21 msgid "Multiple Versions" msgstr "Múltiples versiones" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59 msgid "fulltext PDF download" msgstr "descarga de texto completo en PDF" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61 msgid "read fulltext microfilm" msgstr "leer microfilm completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243 msgid "fulltext access" msgstr "texto completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72 msgid "Web Archive" msgstr "Archivo Web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261 msgid "File Archive" msgstr "Archivo de archivos" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76 msgid "Archive [Microfilm]" msgstr "Archivo [Microfilm]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78 msgid "Other" msgstr "Otros" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82 msgid "[PDF]" msgstr "[PDF]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84 msgid "[HTML]" msgstr "[HTML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86 msgid "[XML]" msgstr "[XML]" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95 msgid "fulltext thumbnail" msgstr "miniatura de texto completo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111 msgid "Publisher / doi.org" msgstr "Editorial / doi.org" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144 #, python-format msgid "%(year)s" msgstr "%(year)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213 #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s" msgstr "" "Página %(page_num)s de %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Número %(issue)s" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215 msgid "page" msgstr "página" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236 msgid "Preserved Fulltext" msgstr "Texto completo conservado" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259 msgid "Web Archive Capture" msgstr "Captura de archivos en la web" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263 msgid "Digitized Microfilm" msgstr "Microfilm digitalizado" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288 #, python-format msgid "" "A copy of this work was available on the public web and has been preserved " "in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can " "also visit <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s\">the " "original URL</a>." msgstr "" "Una copia de este trabajo estaba disponible en la web pública y se ha " "conservado en la Wayback Machine. La captura data de %(capture_year)s; " "también puedes visitar <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s" "\"> el URL original </a>." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290 msgid "" "The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general " "collections." msgstr "" "El Archivo de Internet tiene una copia de conservación de esta obra en " "nuestras colecciones generales." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292 msgid "" "The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be " "possible to borrow a copy for reading." msgstr "" "El Archivo de Internet ha digitalizado una copia en microfilm de este " "trabajo. Puede ser posible pedir prestada una copia para su lectura." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296 #, python-format msgid "The file type is %(mimetype)s." msgstr "El tipo de archivo es %(mimetype)s." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301 msgid "" "Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. " "The version it corresponds to is:" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta copia de texto completo no es de la versión " "\"primaria\" de esta obra. La versión a la que corresponde es:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314 msgid "Additional access options for the primary version of this work:" msgstr "Opciones de acceso adicionales para la versión primaria de esta obra:" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324 msgid "" "We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be " "able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or " "institutional libraries." msgstr "" "Aún no conocemos una copia de conservación pública de esta obra. Es posible " "que pueda obtener una copia de esta obra para leerla en la editorial, las " "plataformas o las bibliotecas institucionales." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327 #, python-format msgid "" "If you know of a legal, public version that we should archive, please let us " "know via <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s\">\"Save Paper Now" "\"</a>." msgstr "" "Si conoce una versión legal y pública que debamos archivar, por favor " "háganoslo saber a través de <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s" "\">\"Guardar Papel Ahora\"</a>." #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374 msgid "more »" msgstr "más »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:397 msgid "tag definitions" msgstr "definiciones de las etiquetas" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:424 msgid "not primary version" msgstr "no la versión primaria" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:441 #, python-format msgid "Same Issue (%(count)s)" msgstr "El mismo tema (%(count)s)" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:452 msgid "cite this work" msgstr "citar este trabajo" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:457 msgid "Citation" msgstr "Mención" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:471 msgid "edit metadata on fatcat wiki" msgstr "editar en fatcat wiki" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:477 msgid "permalink to this record" msgstr "permalink a este disco" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:493 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:496 msgid "« Previous" msgstr "Anterior" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:501 #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:504 msgid "Next »" msgstr "Más »" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:508 #, python-format msgid "Showing results %(start)s — %(end)s out of %(total)s results" msgstr "Mostrando resultados %(start)s — %(end)s de %(total)s resultados" #: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:541 msgid "Clear Filters" msgstr "Limpiar filtros" #~ msgid "Digital Bibliography of Logic Programming" #~ msgstr "Bibliografía digital de la programación lógica" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n" #~| " downtime, and has not been officially announced." #~ msgid "" #~ "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n" #~ " downtime, and has not been officially announced." #~ msgstr "" #~ "Este servicio está en \"alfa\". Tiene varios errores, experiencias\n" #~ " tiempo de inactividad, y no ha sido anunciado oficialmente." #, fuzzy #~ msgid "permalink" #~ msgstr "permalink" #~ msgid "access microfilm on archive.org" #~ msgstr "acceder al microfilm en archive.org" #~ msgid "Publication Stage" #~ msgstr "Etapa de publicación" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Fecha" #~ msgid "published" #~ msgstr "publicado" #~ msgid "microfilm" #~ msgstr "microfilm" #~ msgid "Show %(count)s additional result from this issue" #~ msgid_plural "Show %(count)s additional results from this issue" #~ msgstr[0] "Mostrar %(count)s resultado adicional de esta edición" #~ msgstr[1] "Mostrar %(count)s resultados adicionales de esta edición" #~ msgid "select language" #~ msgstr "Seleccionar idioma"