# Spanish translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>, 2020, 2021.
# badlop <badlop@process-one.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bnewbold@archive.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-25 11:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-26 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Bryan Newbold <bnewbold@robocracy.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/internetarchive/"
"fatcat-scholar/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

#: fatcat_scholar/search.py:42
msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de publicación"

#: fatcat_scholar/search.py:46
msgid "All Time"
msgstr "Todo el tiempo"

#: fatcat_scholar/search.py:47
msgid "Past Week"
msgstr "La semana pasada"

#: fatcat_scholar/search.py:48
msgid "Past Year"
msgstr "El año pasado"

#: fatcat_scholar/search.py:49
msgid "Since 2000"
msgstr "Desde el año 2000"

#: fatcat_scholar/search.py:50
msgid "Before 1925"
msgstr "Antes de 1925"

#: fatcat_scholar/search.py:54
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo de fondo"

#: fatcat_scholar/search.py:58
msgid "Papers"
msgstr "Artículos"

#: fatcat_scholar/search.py:59
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"

#: fatcat_scholar/search.py:60
msgid "Datasets"
msgstr "Juegos de datos"

#: fatcat_scholar/search.py:61
msgid "Everything"
msgstr "Todo"

#: fatcat_scholar/search.py:65
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

#: fatcat_scholar/search.py:69
msgid "Fulltext"
msgstr "Texto completo"

#: fatcat_scholar/search.py:70
msgid "Microfilm"
msgstr "Microfilm"

#: fatcat_scholar/search.py:71 fatcat_scholar/templates/search_macros.html:4
msgid "Open Access"
msgstr "Acceso abierto"

#: fatcat_scholar/search.py:72
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: fatcat_scholar/search.py:76
msgid "Sort Order"
msgstr "Orden de clasificación"

#: fatcat_scholar/search.py:80
msgid "Relevancy"
msgstr "Relevancia"

#: fatcat_scholar/search.py:81
msgid "Recent First"
msgstr "El reciente primer"

#: fatcat_scholar/search.py:82
msgid "Oldest First"
msgstr "Los más antiguos primero"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:4
#, python-format
msgid "About %(website_name)s"
msgstr "Sobre %(website_name)s"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:8
msgid "About Internet Archive Scholar"
msgstr "Sobre Archivo de Internet Académico"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">User Guide</a> which lists some "
"bugs and known issues"
msgstr ""
"Véase también: <a href=\"%(lang_prefix)s/help\">Guía del usuario</a> que "
"enumera algunos errores y problemas conocidos"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:14
#: fatcat_scholar/templates/base.html:191
msgid "How It Works"
msgstr "Cómo funciona"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:16
msgid "Content in this search index comes in one of three forms:"
msgstr "El contenido de este índice de búsqueda se presenta de tres formas:"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:19
msgid ""
"<b>public web content</b> as preserved in <a href=\"https://web.archive.org"
"\">The Wayback Machine</a> and <a href=\"https://archive-it.org\">Archive-"
"It</a> partner collections"
msgstr ""
"<b>contenido web público</b> conservado en <a href=\"https://web.archive.org"
"\">The Wayback Machine</a> y <a href=\"https://archive-it.org\">Archive-It</"
"a> colecciones asociadas"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:20
msgid "<b>digitized print materials</b> from paper and microform collections"
msgstr ""
"<b>materiales impresos digitalizados</b> de colecciones en papel y "
"microformas"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:21
msgid ""
"<b>general materials</b> from <a href=\"https://archive.org\">archive.org "
"collections</a>, including collaborations with partners"
msgstr ""
"<b>material general</b> de las colecciones de <a href=\"https://archive.org"
"\">archive.org</a>, incluidas las colaboraciones con socios"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:24
#, python-format
msgid ""
"This <a href=\"%(url)s\">2019 FORCE11 conference presentation</a> gives an "
"overview of the technical infrastructure and goals of the project overall."
msgstr ""
"Esta <a href=\"%(url)s\"> presentación de la conferencia FORCE11 de 2019 </"
"a> ofrece una descripción general de la infraestructura técnica y los "
"objetivos del proyecto en general."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:27
#: fatcat_scholar/templates/base.html:192
msgid "Content Sources"
msgstr "Fuentes de contenido"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:29
msgid ""
"Metadata comes from <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>, an "
"open\n"
"user-editable catalog of scholarly work. It should be possible to track and\n"
"attribute the provenance of content and metadata in all cases. Please\n"
"<a href=\"#contact\">contact us</a> if you have questions."
msgstr ""
"Los metadatos proceden de <a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a>, "
"un catálogo abierto\n"
"catálogo abierto de trabajos académicos que puede ser editado por los "
"usuarios. Debería ser posible rastrear y\n"
"atribuir la procedencia del contenido y los metadatos en todos los casos. "
"Por favor,\n"
"<a href=\"#contact\">póngase en contacto con nosotros</a> si tiene alguna "
"duda."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:35
#: fatcat_scholar/templates/base.html:193
msgid "Text and Data Mining"
msgstr "Minería de textos y datos"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:37
msgid ""
"We intend to provide researcher access to the full corpus for text and data\n"
"mining purposes. Derived datasets may also be posted publicly for analysis, "
"for\n"
"example a citation graph or N-gram frequencies by year. If you are "
"interested\n"
"or would like to see specific datasets made available, please contact us."
msgstr ""
"Tenemos la intención de proporcionar a los investigadores acceso al corpus "
"completo de texto y datos.\n"
"fines mineros. Los conjuntos de datos derivados también pueden publicarse "
"para su análisis, por\n"
"ejemplo, un gráfico de citas o frecuencias de N-gramos por año. Si estás "
"interesado\n"
"o le gustaría ver conjuntos de datos específicos disponibles, contáctenos."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:42
msgid ""
"Currently snapshots of the full fatcat metadata corpus and upstream metadata "
"sources are uploaded periodically to the <a href=\"https://archive.org/"
"details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic Metadata</a> collection on "
"archive.org."
msgstr ""
"Actualmente se suben periódicamente instantáneas del corpus completo de "
"metadatos fatcat y de las fuentes de metadatos anteriores a la colección <a "
"href=\"https://archive.org/details/ia_biblio_metadata\">Bulk Bibliographic "
"Metadata</a> en archive.org."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:44
msgid ""
"Read more in <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html\">the "
"Fatcat Guide</a>."
msgstr ""
"Más información en <a href=\"https://guide.fatcat.wiki/bulk_exports.html"
"\">la Guía del Gato Gordo</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:47
msgid "Contact Information"
msgstr "Información de Contacto"

#: fatcat_scholar/templates/about.html:50
#, python-format
msgid ""
"The organizational contact information for the Internet Archive is listed at "
"<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr ""
"La información de contacto de la organización del Archivo de Internet se "
"encuentra en <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:52
#, python-format
msgid ""
"Queries about this search service and the fatcat catalog can be directed to "
"<a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
"Las consultas sobre este servicio de búsqueda y el catálogo fatcat pueden "
"dirigirse a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/about.html:54
#, python-format
msgid "There is a public chat channel at <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr "Hay un canal de chat público en <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:12
msgid "Internet Archive Scholar"
msgstr "Archivo de Internet Académico"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:82
msgid "language selection menu"
msgstr "Carta de selección de la lengua"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:102
msgid "Contribute to translations"
msgstr "Contribuir a las traducciones"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:125
msgid "by title, authors, keywords..."
msgstr "por título, autores, palabras clave..."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:125
msgid "search for papers"
msgstr "buscar artículos"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:126 fatcat_scholar/templates/home.html:16
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:133
msgid "User Guide"
msgstr "Guía del usuario"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:161
msgid ""
"We are a US 501(c)(3) non-profit library, building a global archive of "
"Internet sites and other cultural artifacts in digital form."
msgstr ""
"Somos una biblioteca sin ánimo de lucro 501(c)(3) de los EE.UU., que está "
"construyendo un archivo global de sitios de Internet y otros artefactos "
"culturales en forma digital."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:163
#, python-format
msgid ""
"Other projects include %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s, and "
"%(archive_it)s."
msgstr ""
"Otros proyectos incluyen %(wayback)s, %(archive_org)s, %(openlibrary)s y "
"%(archive_it)s."

#: fatcat_scholar/templates/base.html:170
msgid "About Us"
msgstr "Sobre nosotros"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:171
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacto"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:172
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:173
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:179
msgid "Open Infrastructure"
msgstr "Infraestructura abierta"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:181
msgid "Editable Catalog (Fatcat)"
msgstr "Catálogo editable (Fatcat)"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:182
msgid "Contribute"
msgstr "Contribur"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:183
msgid "Search API"
msgstr "Búsqueda API"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:184
msgid "Service Status"
msgstr "Estado del servicio"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:185
msgid "Source Code"
msgstr "Código fuente"

#: fatcat_scholar/templates/base.html:194
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:12
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:14
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Acceso denegado"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:16
msgid "Request Error"
msgstr "Error de solicitud"

#: fatcat_scholar/templates/error.html:18
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:5
#, python-format
msgid "%(website_name)s Help"
msgstr "Ayuda de %(website_name)s"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:14
msgid "Try It"
msgstr "Inténtalo"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:22
msgid "Scholar User Guide"
msgstr "Guía del usuario académico"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:23
#, python-format
msgid "See also: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">About Scholarly Search</a>"
msgstr ""
"Véase también: <a href=\"%(lang_prefix)s/about\">Acerca de la búsqueda "
"académica</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:25
msgid ""
"This service provides <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-"
"text_search\">fulltext searching</a> over research publications archived in "
"Internet Archive's various collections. It includes content from the natural "
"sciences, humanities, biomedicine, art, history, industrial research, "
"government reports, and more."
msgstr ""
"Este servicio ofrece <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Full-text_search"
"\">búsquedas a texto completo</a> sobre todas las publicaciones de "
"investigación archivadas en las diversas colecciones del Internet Archive. "
"Incluye contenidos de ciencias naturales, humanidades, biomedicina, arte, "
"historia, investigación industrial, informes gubernamentales y más."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:26
msgid ""
"Reader access to the content is provided when possible. Sometimes this "
"access is to a \"pre-print\" or other version of the work, and this is "
"indicated in the search results."
msgstr ""
"El acceso del lector al contenido se proporciona siempre y cuando sea "
"posible. A veces este acceso es a una “preimpresión” u otra versión de la "
"obra, y esto se indica en los resultados de la búsqueda."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:28
msgid ""
"In other cases, depending on search filters, results are included for which "
"there is only a bibliographic catalog entry. It may still be possible to "
"obtain access through a public library or from the publisher directly."
msgstr ""
"En otros casos, dependiendo de los filtros de búsqueda, se incluyen "
"resultados para los que solo existe una entrada en el catálogo "
"bibliográfico. Puede ser posible obtener acceso a través de una biblioteca "
"pública o directamente del editor."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:30
msgid "Query Syntax"
msgstr "Sintaxis de la consulta"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:32
msgid ""
"In addition to the basic filtering and sorting options, this search\n"
"interface also allows the use of Lucene query syntax in the search box. You "
"can\n"
"restrict term queries on multiple metadata fields using colon statements "
"like\n"
"<code>journal:Science</code>, set filters like <code>lang:de</code>, and\n"
"apply range queries like <code>year:&gt;1989 year:&lt;2000</code>."
msgstr ""
"Además de las opciones básicas de filtrado y clasificación, esta interfaz\n"
"de búsqueda también permite el uso de la sintaxis de consulta Lucene en el "
"campo de búsqueda. Se puede\n"
"restringir las consultas de términos en múltiples campos de metadatos "
"utilizando declaraciones de dos puntos como\n"
"<code>journal:Science</code>, establecer filtros como <code>lang:es</code>, "
"y\n"
"aplicar consultas de rango como <code>year:&gt;1989 year:&lt;2000</code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:38
msgid ""
"While this syntax allows for relatively complex and powerful queries, at "
"some point advanced users may run into limits on the size or complexity of "
"queries."
msgstr ""
"Si bien esta sintaxis permite realizar consultas relativamente complejas y "
"potentes, en algún momento los usuarios avanzados pueden llegar a límites en "
"el tamaño o la complejidad de las consultas."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:40
msgid ""
"For the time being we recommend systems like <a href=\"https://lens.org"
"\">lens.org</a> for a more powerful interface."
msgstr ""
"Por el momento recomendamos sistemas como <a href=\"https://lens.org\">lens."
"org</a> para una interfaz más potente."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:43
msgid "Example Queries"
msgstr "Ejemplo de consultas"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:45
msgid "Search for digitized pages about a topic from specific years:"
msgstr "Buscar páginas digitalizadas sobre un tema de años específicos:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:49
msgid "Search for papers in Chinese matching a term:"
msgstr "Buscar documentos en chino que coincidan con un término:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:53
msgid "Conference papers with an author name query:"
msgstr "Documentos de la conferencia con una consulta del nombre del autor:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:57
msgid "Citation Queries"
msgstr "Consultas de citas"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:58
msgid ""
"As an experimental feature, if the search query \"looks like\" a formal "
"citation, as found in the bibliography of a research paper, the service will "
"attempt to parse the citation and do a match against our catalog of known "
"works. When this happens, any filters are ignored."
msgstr ""
"Como característica experimental, si la consulta de búsqueda \"se parece\" a "
"una cita formal, como la que se encuentra en la bibliografía de un trabajo "
"de investigación, el servicio intentará analizar la cita y hacer una "
"comparación con nuestro catálogo de obras conocidas. Cuando esto sucede, "
"cualquier filtro es ignorado."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:62
msgid "Metadata Fields"
msgstr "Campos de metadatos"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:64
msgid ""
"You can restrict to records where the field exists with an asterisk like "
"<code>doi:*</code>, and negate any term like <code>!type:article-journal</"
"code>."
msgstr ""
"Se puede restringir a los registros en los que el campo existe con un "
"asterisco como <code>doi:*</code>, y negar cualquier término como <code>!"
"type:article-journal</code>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:66
msgid ""
"In-depth documentation of the query syntax is available <a href=\"https://"
"www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-query-"
"string-query.html#query-string-query-notes\">from the Elasticsearch project</"
"a>."
msgstr ""
"Se puede consultar una documentación detallada de la sintaxis de la consulta "
"<a href=\"https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/"
"query-dsl-query-string-query.html#query-string-query-notes\"> en el proyecto "
"Elasticsearch</a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:68
msgid ""
"The complete current search document schema is available (as JSON) <a href="
"\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/master/schema/"
"scholar_fulltext.v01.json\">in the source code</a>."
msgstr ""
"El esquema completo del documento de búsqueda actual está disponible (como "
"JSON) <a href=\"https://github.com/internetarchive/fatcat-scholar/blob/"
"master/schema/scholar_fulltext.v01.json\">en el código fuente</a>."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:105
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:108
msgid "Access Links"
msgstr "Enlaces de acceso"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:118
msgid ""
"All Internet Archive preservation copy links have the same style and icon. "
"Content from the Wayback Machine looks like this."
msgstr ""
"Todos los enlaces de copia de preservación del Archivo de Internet tienen el "
"mismo estilo e icono. El contenido de la Wayback Machine se ve así."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:122
msgid ""
"If the preserved copy of the work is from a pre-print, author manuscript, or "
"other alternative version of the work, the access link has an indicator. You "
"can get details and view all versions by clicking on the primary title link"
msgstr ""
"Si la copia conservada de la obra procede de una preimpresión, un manuscrito "
"del autor u otra versión alternativa de la obra, el enlace de acceso tiene "
"un indicador. Puede obtener detalles y ver todas las versiones haciendo clic "
"en el enlace de título primario"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:126
msgid ""
"Some preserved content, particularly older Public Domain works, may be "
"stored in general Internet Archive digital collections (as opposed to the "
"web archive)"
msgstr ""
"Algunos contenidos preservados, en particular las obras más antiguas de "
"dominio público, pueden almacenarse en colecciones digitales generales del "
"Archivo de Internet (a diferencia del archivo de la web)"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:130
msgid ""
"Digitized copies of works on microfilm may be linked to experimentally. "
"Access may be limited to controlled lending"
msgstr ""
"Las copias digitalizadas de las obras en microfilm pueden vincularse "
"experimentalmente. El acceso puede limitarse a los préstamos controlados"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:134
msgid ""
"A publisher landing page is the authoritative source for the \"version of "
"record\" of a research publication, but content is not always accessible to "
"the general public"
msgstr ""
"La página de aterrizaje de un editor es la fuente autorizada de la \"versión "
"de registro\" de una publicación de investigación, pero el contenido no "
"siempre es accesible al público en general"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:138
msgid ""
"When the work is from an Open Access publication (sometimes known as \"Gold"
"\" or \"Diamond\" OA), and the publisher is expected to provide access to "
"all readers, the button has an orange \"unlocked\" icon"
msgstr ""
"Cuando la obra es de una publicación de acceso abierto (a veces conocida "
"como OA \"Oro\" o \"Diamante\"), y se espera que el editor proporcione "
"acceso a todos los lectores, el botón tiene un icono naranja de \"desbloqueo"
"\""

#: fatcat_scholar/templates/help.html:142
msgid ""
"If the work is archived in full on a reliable, open platform, we will "
"sometimes provide additional links"
msgstr ""
"Si el trabajo se archiva en su totalidad en una plataforma abierta y fiable, "
"a veces proporcionaremos enlaces adicionales"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:150
msgid ""
"Search results may have tag labels which provide additional context about "
"the work. For example, indexes the journal is included in, or open platform "
"technology used for publications."
msgstr ""
"Los resultados de la búsqueda pueden tener etiquetas que proporcionen un "
"contexto adicional sobre la obra. Por ejemplo, los índices en los que se "
"incluye la revista o la tecnología de plataforma abierta utilizada para las "
"publicaciones."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:160
msgid ""
"There are multiple released \"versions\" or \"editions\" of this work, and "
"bibliographic metadata for the \"primary\" is being shown. Click the title "
"to see other versions"
msgstr ""
"Hay múltiples \"versiones\" o \"ediciones\" publicadas de esta obra, y se "
"están mostrando los metadatos bibliográficos de las \"primarias\". Haga clic "
"en el título para ver otras versiones"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:164
msgid ""
"The primary language of this work is different from the search interface "
"language. The <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes"
"\">ISO two-letter language code</a> is indicated"
msgstr ""
"El idioma principal de este trabajo es diferente del idioma de la interfaz "
"de búsqueda. Se indica el <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_ISO_639-1_codes\"> código de idioma ISO de dos letras </a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:168
msgid ""
"Published in a <a href=\"https://doaj.org\">Directory of Open Access "
"Journals</a> publication, which implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Publicado en un <a href=\"https://doaj.org\">Directorio de Revistas de "
"Acceso Abierto</a> publicación, lo que implica que se trata de una obra de "
"Acceso Abierto"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:172
msgid ""
"Publication indexed in <a href=\"https://www.ebsco.com/open-access/"
"szczepanski-list\">Szczepanski's List of Open Access Journals</a>, which "
"implies that this is an Open Access work"
msgstr ""
"Publicación indexada en la Lista de Revistas de Acceso Abierto de <a href="
"\"https://www.ebsco.com/open-access/szczepanski-list\">Szczepanski</a>, lo "
"que implica que se trata de una obra de acceso abierto"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:176
msgid ""
"The work is believed to be <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_access\">\"Open Access\"</a> for any other reason"
msgstr ""
"Se cree que la obra es <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_access\">"
"\"Open Access\"</a> por cualquier otra razón"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:180
msgid ""
"Published on a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SciELO\">SciELO</a> "
"national platform"
msgstr ""
"Publicado en una plataforma nacional <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"SciELO\">SciELO</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:184
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Open_Journal_Systems"
"\">Open Journal Systems</a> software"
msgstr ""
"Publicado con el software <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_Journal_Systems\">Open Journal Systems</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:188
msgid ""
"Published using <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a> software"
msgstr ""
"Publicado con el software <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wordpress"
"\">WordPress</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:192
msgid ""
"Preserved and/or hosted on the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR"
"\">JSTOR</a> digital preservation platform"
msgstr ""
"Preservado y/o alojado en la plataforma de preservación digital <a href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSTOR\">JSTOR</a>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:200
msgid ""
"Underneath search results, and alternate version listings, are any known "
"\"persistent identifiers\" that uniquely identify the specific version of "
"the work. These are usually hyperlinks."
msgstr ""
"Debajo de los resultados de la búsqueda, y de los listados de versiones "
"alternativas, se encuentran los \"identificadores persistentes\" conocidos "
"que identifican de manera única la versión específica de la obra. Estos "
"suelen ser hipervínculos."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:210
msgid ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier\">Digital "
"Object Identifier (DOI)</a>, provides a redirect to the publisher's landing "
"page"
msgstr ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_object_identifier"
"\">Identificador de Objeto Digital (DOI)</a>, provee una redirección a la "
"página de aterrizaje del editor"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:214
msgid "PubMed/MEDLINE"
msgstr "PubMed/MEDLINE"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:218
msgid "PubMed Central"
msgstr "PubMed Central"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:222
msgid "arXiv pre-print service"
msgstr "Servicio de preimpresión arXiv"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:226
msgid "The DBLP Computer Science Bibliography"
msgstr "Bibliografía de informática de la DBLP"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:230
msgid ""
"Article-level identifier for works in DOAJ, particularly those with no DOI"
msgstr ""
"Identificador a nivel de artículo para las obras en DOAJ, en particular las "
"que no tienen DOI"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:234
msgid ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> \"release\" identifier. "
"Scholar is built on top of the fatcat catalog"
msgstr ""
"<a href=\"https://fatcat.wiki\">fatcat.wiki</a> identificador de \"liberación"
"\". Scholar está construido sobre el catálogo de fatcat"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:240
msgid "Work In Progress"
msgstr "Trabajo en curso"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:244 fatcat_scholar/templates/home.html:37
msgid ""
"This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences downtime, and "
"has not been officially announced."
msgstr ""
"Este servicio está en \"alfa\". Tiene varios errores, experiencias tiempo de "
"inactividad, y no ha sido anunciado oficialmente."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:246 fatcat_scholar/templates/home.html:39
msgid ""
"This is a new service. Metadata is being improved and features have not been "
"finalized."
msgstr ""
"Este es un servicio nuevo. Los metadatos se están mejorando y las "
"características no se han finalizado."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:250
msgid "This project is currently a <i>prototype</i>"
msgstr "Este proyecto es actualmente un <i>prototipo</i>"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:253
msgid "Some known bugs and issues:"
msgstr "Algunos errores y problemas conocidos:"

#: fatcat_scholar/templates/help.html:256
msgid ""
"Poor metadata quality for conference proceedings. Many are labeled "
"\"unpublished\" and are not associated with the conference."
msgstr ""
"Mala calidad de los metadatos de las actas de las conferencias. Muchas están "
"etiquetadas como \"no publicadas\" y no están asociadas a la conferencia."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:257
msgid ""
"Duplicate versions of same work. For example, different versions of the same "
"paper or dataset. We are working on basic entity-deduplication in the fatcat "
"catalog."
msgstr ""
"Versiones duplicadas de un mismo trabajo. Por ejemplo, diferentes versiones "
"de un mismo trabajo o conjunto de datos. Estamos trabajando en la "
"deduplicación básica de entidades en el catálogo fatcat."

#: fatcat_scholar/templates/help.html:258
msgid ""
"Mis-matching of file content or version with work metadata. For example, "
"sometimes pre-prints or author manuscripts are incorrectly associated with "
"version-of-record metadata, or vice-versa."
msgstr ""
"Coincidencia errónea del contenido del archivo o de la versión con los "
"metadatos del trabajo. Por ejemplo, a veces los preimpresos o los "
"manuscritos del autor se asocian incorrectamente con los metadatos de la "
"versión del registro, o vice-versa."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:10
msgid "Internet Archive Scholar logo (vaporwave)"
msgstr "Logotipo de un erudito del Archivo de Internet (vaporwave)"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:15
msgid "by title, author, keywords..."
msgstr "por título, autor, palabras clave..."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:23
msgid "Search Millions of Research Papers"
msgstr "Buscar en millones de artículos de investigación"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"This fulltext search index includes over 25 million research articles and "
"other scholarly documents preserved in the Internet Archive."
msgstr ""
"Este índice de búsqueda de texto completo incluye más de 25 millones de "
"artículos de investigación y otros documentos académicos conservados en el "
"Archivo de Internet."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid ""
"The collection spans from digitized copies of eighteenth century journals "
"through the latest Open Access conference proceedings and pre-prints crawled "
"from the World Wide Web."
msgstr ""
"La colección abarca desde copias digitalizadas de revistas del siglo XVIII "
"hasta las últimas actas de conferencias de acceso abierto y preimpresiones "
"rastreadas desde la World Wide Web."

#: fatcat_scholar/templates/home.html:24
msgid "More &raquo;"
msgstr "Más &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/home.html:52 fatcat_scholar/templates/home.html:66
#: fatcat_scholar/templates/home.html:80 fatcat_scholar/templates/home.html:94
msgid "PDF thumbnail"
msgstr "Miniatura en PDF"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:35
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:47
#: fatcat_scholar/templates/search.html:77
msgid "Hit"
msgid_plural "Hits"
msgstr[0] "Visita"
msgstr[1] "Visitas"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:53
#: fatcat_scholar/templates/search.html:85
#, python-format
msgid "in %(frac_sec)ssec"
msgstr "en %(frac_sec)sseg"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:110
msgid "Backend Search Engine Error"
msgstr "Error del motor de búsqueda del backend"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:112
msgid "Search Query Error"
msgstr "Error de búsqueda"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:116
msgid ""
"Query parsing is currently very naive. Sometimes you can fix this problem by "
"adding quotes around terms or entire phrases."
msgstr ""
"El análisis de la consulta es actualmente muy ingenuo. A veces se puede "
"solucionar este problema añadiendo citas alrededor de términos o frases "
"enteras."

#: fatcat_scholar/templates/search.html:148
msgid "We didn't find any documents matching your query"
msgstr "No encontramos cualesquier documentos que emparejan vuestra consulta"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:153
msgid "Try All Resource Types"
msgstr "Pruebe todos los tipos de recursos"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:158
msgid "Try All Time"
msgstr "Inténtalo todo el tiempo"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:163
msgid "Try Metadata Records"
msgstr "Pruebe los registros de metadatos"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:166
msgid "Start Over"
msgstr "Comenzar de nuevo"

#: fatcat_scholar/templates/search.html:179
msgid "Enter a query in the box above to get started"
msgstr "Introduzca una consulta en el cuadro de arriba para empezar"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:21
msgid "Multiple Versions"
msgstr "Múltiples versiones"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:59
msgid "fulltext PDF download"
msgstr "descarga de texto completo en PDF"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:61
msgid "read fulltext microfilm"
msgstr "leer microfilm completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:63
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:243
msgid "fulltext access"
msgstr "texto completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:72
msgid "Web Archive"
msgstr "Archivo Web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:74
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:261
msgid "File Archive"
msgstr "Archivo de archivos"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:76
msgid "Archive [Microfilm]"
msgstr "Archivo [Microfilm]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:78
msgid "Other"
msgstr "Otros"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:82
msgid "[PDF]"
msgstr "[PDF]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:84
msgid "[HTML]"
msgstr "[HTML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:86
msgid "[XML]"
msgstr "[XML]"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:95
msgid "fulltext thumbnail"
msgstr "miniatura de texto completo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:111
msgid "Publisher / doi.org"
msgstr "Editorial / doi.org"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:144
#, python-format
msgid "%(year)s"
msgstr "%(year)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:197
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:213
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Issue %(issue)s"
msgstr ""
"Página %(page_num)s de %(journal_name)s Vol. %(volume)s, Número %(issue)s"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:215
msgid "page"
msgstr "página"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:236
msgid "Preserved Fulltext"
msgstr "Texto completo conservado"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:259
msgid "Web Archive Capture"
msgstr "Captura de archivos en la web"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:263
msgid "Digitized Microfilm"
msgstr "Microfilm digitalizado"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:288
#, python-format
msgid ""
"A copy of this work was available on the public web and has been preserved "
"in the Wayback Machine. The capture dates from %(capture_year)s; you can "
"also visit <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s\">the "
"original URL</a>."
msgstr ""
"Una copia de este trabajo estaba disponible en la web pública y se ha "
"conservado en la Wayback Machine. La captura data de %(capture_year)s; "
"también puedes visitar <a rel=\"external noopener\" href=\"%(original_url)s"
"\"> el URL original </a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:290
msgid ""
"The Internet Archive has a preservation copy of this work in our general "
"collections."
msgstr ""
"El Archivo de Internet tiene una copia de conservación de esta obra en "
"nuestras colecciones generales."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:292
msgid ""
"The Internet Archive has digitized a microfilm copy of this work. It may be "
"possible to borrow a copy for reading."
msgstr ""
"El Archivo de Internet ha digitalizado una copia en microfilm de este "
"trabajo. Puede ser posible pedir prestada una copia para su lectura."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:296
#, python-format
msgid "The file type is %(mimetype)s."
msgstr "El tipo de archivo es %(mimetype)s."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:301
msgid ""
"Note that this fulltext copy is not of the \"primary\" version of this work. "
"The version it corresponds to is:"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esta copia de texto completo no es de la versión "
"\"primaria\" de esta obra. La versión a la que corresponde es:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:314
msgid "Additional access options for the primary version of this work:"
msgstr "Opciones de acceso adicionales para la versión primaria de esta obra:"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:324
msgid ""
"We don't yet know of a public preservation copy of this work. You may be "
"able to obtain a copy of this work to read from the publisher, platforms, or "
"institutional libraries."
msgstr ""
"Aún no conocemos una copia de conservación pública de esta obra. Es posible "
"que pueda obtener una copia de esta obra para leerla en la editorial, las "
"plataformas o las bibliotecas institucionales."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:327
#, python-format
msgid ""
"If you know of a legal, public version that we should archive, please let us "
"know via <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s\">\"Save Paper Now"
"\"</a>."
msgstr ""
"Si conoce una versión legal y pública que debamos archivar, por favor "
"háganoslo saber a través de <a rel=\"noopener\" href=\"%(save_paper_now_url)s"
"\">\"Guardar Papel Ahora\"</a>."

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:374
msgid "more &raquo;"
msgstr "más &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:397
msgid "tag definitions"
msgstr "definiciones de las etiquetas"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:424
msgid "not primary version"
msgstr "no la versión primaria"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:441
#, python-format
msgid "Same Issue (%(count)s)"
msgstr "El mismo tema (%(count)s)"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:452
msgid "cite this work"
msgstr "citar este trabajo"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:457
msgid "Citation"
msgstr "Mención"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:471
msgid "edit metadata on fatcat wiki"
msgstr "editar en fatcat wiki"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:477
msgid "permalink to this record"
msgstr "permalink a este disco"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:493
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:496
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "Anterior"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:501
#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:504
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Más &raquo;"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:508
#, python-format
msgid "Showing results %(start)s &mdash; %(end)s out of %(total)s results"
msgstr "Mostrando resultados %(start)s &mdash; %(end)s de %(total)s resultados"

#: fatcat_scholar/templates/search_macros.html:541
msgid "Clear Filters"
msgstr "Limpiar filtros"

#~ msgid "Digital Bibliography of Logic Programming"
#~ msgstr "Bibliografía digital de la programación lógica"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n"
#~| "        downtime, and has not been officially announced."
#~ msgid ""
#~ "This service is in \"alpha\". It has several bugs, experiences\n"
#~ "          downtime, and has not been officially announced."
#~ msgstr ""
#~ "Este servicio está en \"alfa\". Tiene varios errores, experiencias\n"
#~ "        tiempo de inactividad, y no ha sido anunciado oficialmente."

#, fuzzy
#~ msgid "permalink"
#~ msgstr "permalink"

#~ msgid "access microfilm on archive.org"
#~ msgstr "acceder al microfilm en archive.org"

#~ msgid "Publication Stage"
#~ msgstr "Etapa de publicación"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgid "published"
#~ msgstr "publicado"

#~ msgid "microfilm"
#~ msgstr "microfilm"

#~ msgid "Show %(count)s additional result from this issue"
#~ msgid_plural "Show %(count)s additional results from this issue"
#~ msgstr[0] "Mostrar %(count)s resultado adicional de esta edición"
#~ msgstr[1] "Mostrar %(count)s resultados adicionales de esta edición"

#~ msgid "select language"
#~ msgstr "Seleccionar idioma"